サトウさん
サトウさん

男性用美容家電の米国消費者アンケートの設問翻訳業務

お世話になっております。
弊社は海外事業支援を行っているリサーチコンサルティング会社です。
海外市場調査の一環にて、以下の案件でご協力いただける方を探しております。

■ご依頼内容
・男性用美容家電に関する海外消費者アンケート調査における設問の翻訳業務
 └言語:日⇔英・独・伊・仏・アラビア
 └設問数:約30問

■稼働予定期間
・4月末ごろ

■金額
・3万円/言語

■条件
・過去に、対応言語における消費者アンケートの設問設計、または翻訳経験があること
・リサーチ系の案件の経験があること

よろしくお願いいたします。

2025年4月14日 14時12分

roico0914さんの回答

サトウ様

お世話になっております。
このたびは、男性用美容家電に関する海外消費者アンケート調査の翻訳業務募集を拝見し、
ぜひフランス語対応者として応募させていただきたく、ご連絡いたしました。

【対応可能言語】
・日本語 ⇔ フランス語

【該当業務経験】
・日本の大手ゲームメーカーにてカスタマーサポート業務(仏⇔日翻訳)
・アンケート形式での質疑応答文の作成および翻訳業務経験あり
・フランスにおける製菓業界および旅行関連業界にて、リサーチ・営業代理経験あり

【関連業務・スキル】
・新規開拓営業の経験あり
 └ 顧客のニーズ把握に直結する設問作成が得意です
 └ クロージングや提案に活かせるよう、目的を意識した質問構成が可能です
 └ 実際の会話ベースで、自然かつ回答しやすい質問を設計できます

・アンケート文の改善提案や、質問文のロジック調整の経験あり
・オンラインショップ運営の経験から、常にクライアント・顧客目線での文章作成や翻訳を心がけています

【翻訳関連の補足】
・フランス語への翻訳はすべてフランス人ネイティブによるチェックが可能です。
・エンタメ分野(ドラマ・サスペンス・スリラー)の仏→日翻訳経験あり
・商業翻訳(営業、交渉、貿易関連)および展示会通訳経験あり

【自己紹介】
・フランス在住18年
・現在は翻訳・通訳のフリーランスとして活動しつつ、日本の商社にてフランス語(欧州及びアフリカ)圏向け営業を担当しております
・フランスと日本、両国の企業文化を理解しており、リサーチ系案件にも柔軟に対応可能です

ご縁をいただけましたら、責任をもって丁寧に対応させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

2025年4月14日 14時49分

ブザンソン在住のロコ、roico0914さん

roico0914さん

女性/40代
居住地:フランス/ブザンソン
現地在住歴:2007年11月から
詳しくみる

相談・依頼する

halulu さんの回答

お世話になっております。
このたびは貴社の案件募集をご案内いただき、誠にありがとうございます。

フランス語翻訳者として活動しております、橋本マニエール遥と申します。
過去に、美容家電に関する広告文の翻訳や、複数回にわたる消費者アンケート設問の翻訳経験がございます。
リサーチ系の案件にも携わったことがあり、正確かつ自然な表現を意識した翻訳を心がけております。
翻訳後は文章作成のエキスパートであるフランス人によるネイティブチェックが入りますので、より自然でレベルの高いフランス語に仕上げる事が可能です。
ネイティブの会話のようなカジュアルな表現から、ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。

フランス語から日本語への翻訳は、直訳ではなくできる限り違和感の無いように、日本人に分かりやすい自然な文章を作る事を心がけております。

納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければすぐに対応できる態勢を整えております。

今回の「男性用美容家電に関する海外消費者アンケート設問翻訳(仏語)」案件につきまして、ぜひお力添えできればと思いご連絡差し上げました。

ご検討のほど、何卒よろしくお願いいたします。

以下に翻訳実績のポートフォリオのリンクを添付いたしますので、お目を通していただけましたら幸いです。

https://crowdworks.jp/public/employees/3862315/resumes

橋本マニエール遥

2025年4月14日 20時53分

ショーモン在住のロコ、halulu さん

halulu さん

女性/30代
居住地:ショーモン/フランス
現地在住歴:2006年2月から
詳しくみる

相談・依頼する

Shizukiさんの回答

サトウ様、
初めまして、紫月と申します。
貴社の業務に近い内容としたしましては、日本の美容器具に関する商品説明スライドの翻訳の経験があります。
パリに27年在住、主にはファッション学校のデザインの教師として24年働いてきましたので、学校訪問や就学系イベントに関するアンケートの設問作業、授業に関する学生への設問設計などを、フランス人とのグループ作業でおこなっておりました。

こちらのサイトの中、募集案件を掲載できるページがありまして、そちらに投稿される方がもしかしてサトウ様の趣旨に近いのでは?と存じますが、いかがでしょうか?
それでは、ご連絡お待ちいたしております。
紫月

2025年4月14日 18時4分

パリ在住のロコ、Shizukiさん

Shizukiさん

女性/50代
居住地:パリ
現地在住歴:1998から
詳しくみる

相談・依頼する

MAYUMI.Nさんの回答

翻訳者募集のメッセージを拝見しました。ぜひさせていただきたいです。

在仏20年で、ネイティブチェックも入れられます。本業は日本語教師ですが、通訳や翻訳、同行通訳も行なっております。

どうぞよろしくお願いいたします。

中村

2025年4月14日 14時40分

パリ在住のロコ、MAYUMI.Nさん

MAYUMI.Nさん

女性/40代
居住地:パリ
現地在住歴:2004年1月から
詳しくみる

相談・依頼する

クマさんの回答

サトウ さん

お問合せ、拝見致しました。
ご意向のサービスですが、これは純粋に、書面の翻訳業務 ー 設問翻訳ですか ?
各種翻訳を行ってますので、その様であれば、日本語 ≪=≫ フランス語で、対応可能です。
ご検討下さい。

2025年4月14日 16時24分

パリ在住のロコ、クマさん

クマさん

男性/70代
居住地:パリ郊外/フランス
現地在住歴:1979年6月から
詳しくみる

相談・依頼する

midoribさんの回答

こんにちは。
私は1年半リーモートで日系のリサーチ会社でのフランス市場調査を委託で請け負っております。30のリサーチ案件の中で、化粧品全般におけるリサーチの経験がございます。日仏及び日英も可能かと思います。ご検討下さい。

2025年4月14日 20時48分

ルーアン在住のロコ、midoribさん

midoribさん

女性/50代
居住地:ルーアン/フランス
現地在住歴:15年
詳しくみる

相談・依頼する

cocoさんの回答

フランス語と英語で作成可能です。
30問
30000円(ロコタビ手数料除く)/1言語

他の通訳翻訳業務との関係で、お申し込み時に原稿を頂戴できる日と納期をご連絡いただければ幸いです。

2025年4月14日 15時39分

パリ在住のロコ、cocoさん

cocoさん

女性/50代
居住地:パリ
現地在住歴:2020年11月から
詳しくみる

相談・依頼する

Sumieさんの回答

初めまして。
もしよろしければ、フランス語翻訳のお仕事をさせていただければと思います。
どうぞよろしくお願いいたします。

2025年4月14日 19時8分

ニース在住のロコ、Sumieさん

Sumieさん

女性/50代
居住地:ニース
現地在住歴:2003年から
詳しくみる

PFOfficeさんの回答

初めまして。
ご対応可能です。

ご連絡下さいますと幸いです。

宜しくお願い致します。

2025年4月14日 20時15分

パリ在住のロコ、PFOfficeさん

PFOfficeさん

女性/40代
居住地:パリ
現地在住歴:2006年
詳しくみる

相談・依頼する

リカさんの回答

フランス語のみ対応です。市場調査の経験ありです。

2025年4月14日 17時8分

ブルゴーニュ在住のロコ、リカさん

リカさん

女性/60代
居住地:ジブリ
現地在住歴:2022年
詳しくみる

相談・依頼する