フォローする
だれかが日本語 - ドイツ語または日本語 - 英語の翻訳ヘルプをたすけてくれてすごくありがたいです。
2017年9月19日 21時48分
お世話になります。 当方、英語やドイツ語からの日本語への翻訳、もしくは校正をしております。 asalさまの希望に沿っているかはわかりませんが、普段英語とドイツ語に毎日接しておりますので、翻訳の校正的なことは可能です。
以上よろしくお願いいたします
和田
2018年1月23日 19時54分
女性/50代居住地:ベルリン現地在住歴:2000詳しくみる
はじめまして。 既に他の優秀なロコさんからご回答いただいていることと思います。 ところであなたは日本語が母国語ではないようですが、どこの国の方ですか?
2018年2月24日 21時32分
男性/50代居住地:ドイツ現地在住歴:1990年から詳しくみる
翻訳ヘルプのお仕事興味があります。 詳細を教えてください。 よろしくお願いいたします。
2017年12月25日 18時38分
女性/40代居住地:ベルリン現地在住歴:2003年10月から詳しくみる
翻訳ヘルプをお助けするとはどういう事ですか。英語もドイツ語もそれなりにできます。
2017年10月23日 21時7分
ベルリンの在住の日本人に直接質問してみてください。
回答:
もっと見る
20年San Franciscoで暮らしていました。
2024年7月より家族でベルリンに移住しました。 日本の食材をベ...
テスト
ベルリンに来て6年目のフォトグラファーです。時々日英翻訳やパフォー...
ヨーロッパのいろんな所に旅行したいです
購入代行 | 3,000円
購入代行 | 2,500円
現地案内・現地ガイド | 28,000円
希望通りの購入ができました。 ありがとうございました。
とても迅速な対応ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
迅速なご対応ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
非常にいい 対応していただきました。
初めての利用だったのですが、必要な費用やサービス料など、わかりやすく提示していただきました。 ...
一歩踏み込んだ先のご対応に感激しました。 今回依頼した内容は、抽象的な部分も多い中、こち...
とても親切に分かりやすくお世話になりました。 案内、説明ともお願いして良かったです。 また...
継続2回目のご依頼をさせていただきました。 ご多忙の中、予定通りに、且つ、とても細やかなお仕...
友人とのベルリン旅行で、事前チケット予約と初日に半日アテンドして頂きました。 結論から言うと...
ご登録いただくとQ&Aでロコに質問をしたり、直接サービス依頼(申込)をすることが可能になります。
ロコに登録する場合も登録が必要です。
ご入力いただいたメールアドレス宛に、本登録のURLをお送りします。
Facebookアカウントで新規登録する
※許可無くウォール等へ投稿することはありません。
アカウントをお持ちの方は
ログインする
エリアを選択してください
一覧から探す
主要都市/エリア
日本 (期間限定)
ヨーロッパ
中東
アフリカ
アジア
オセアニア
中米・カリブ海
南アメリカ
アメリカ合衆国
カナダ