ロサンゼルスの在住の日本人に直接質問してみてください。
ロコに質問する現地ビジネス通訳およびドライバーを探しています。
ロドリゲスと申します。ある企業様(赤坂に本社を持つ企業様です)が2月に現地に行かれるため、通訳兼ドライバーができる方を探しています。レートも含めてご連絡いただけますか?時期は2月上旬の6日間を予定しております。
時間は未定となりますが、拘束時間としては8-21時の13時間前後となるかと存じます。(もちろんその間に休憩もあります)
なお、スケジュールによっては午後のみで可能な日等もありますが、まずは6日間/1日13時間拘束であった場合の1日当たりのレートを教えてください。
2016年10月3日 12時47分
この回答へのお礼
ご連絡をありがとうございます。
レートについて、了解いたしました。上記の内容としますと、ビジネス通訳を伴う業務とお考えいただければと思います。
また、ガソリン代として1マイル1ドルも了解いたしました。
3名というのは、後部座席に3名という理解でしょうか?
まだ何人行くかはうかがっていないのですが、人数については確認してみます。
なお、お手数ですが、Casaモダンさんの通訳実績履歴をいただけますでしょうか?
私のアドレスに直接お送りいただけますと幸いです。
rodriguez at babel.co.jp
よろしくお願いいたします。
2016年10月3日 13時47分
この回答へのお礼
ご回答をありがとうございます。
まだクライアント様からは、ロスとしか伺っていないため、詳細をお伝えすることができません。
通常、同クライアント様へは、日本で取締役会の会議通訳をご依頼いただいていますので、
今回は、現地本社での会議と思われます。
なお、大変お手数なのですが、Miaさまの通訳実績経歴書がございましたら、お送りいただけませんでしょうか?簡単で結構です。
直接メールにお願いします。
rodriguez at babel.co.jp
ロドリゲス
2016年10月3日 15時15分
退会済みユーザーの回答
2016年10月6日 3時35分
この回答へのお礼
ヒロ様
ご連絡をありがとうございます。
日本語ネイティブではいらっしゃらないようにお見受けするのですが、
日本の四半期の売上資料等の通訳は可能でしょうか?
クライアント様は、いつもは日本とアメリカをつないだTV会議を行われていて、
その際に、弊社より取締役会議用の通訳を派遣しています。
今回は、日本側がアメリカ本社に行きますので、日本で行ってる会議と同様のものも行う可能性があります。
Hiro様の通訳実績を簡単で構いませんので、お教えいただけますか?
2016年10月5日 12時29分
ナオミさん
女性/30代
居住地:ロサンゼルス/ラスベガス/東京
現地在住歴:リノ、東京
詳しくみる
この回答へのお礼
ナオミさま
ご連絡をありがとうございます。
人数はまだ確定していません。業界等クライアント様の情報はお伝えできないのですが、
日本でいつも取締役会の際の通訳派遣をご依頼いただている企業様で、世界22か国に支社をお持ちです。今回は、日本の社員が現地の本社を訪問することになりますので、交渉というよりは、今後のビジネスの会議ということになります。 ナオミ様はドライバー兼任は可能ですか?
なお、簡単で構いませんので、通訳の実績があれば教えていただきたく存じます。
2016年10月4日 18時12分
この回答へのお礼
さっそくのご連絡をありがとうございます。
先方は、三井グループの企業様です。(業種は今の段階では申し上げられず、すみません。)レートにつきましては、まずご希望の内容をいただきたく存じます。ガス・駐車などは1日当たりで計算ください。レンタカーの代金も参考までに送っていただけると助かります。
また、通訳業の履歴をいただけましたら、幸いです。直接私のアドレスにお送りください。
rodriguez at babel.co.jp
2016年10月3日 13時31分
Janeさん
女性/50代
居住地:アメリカ/ロサンゼルス
現地在住歴:2000年から
詳しくみる
この回答へのお礼
Jane様
ご連絡をありがとうございます。
はいいつもこのクライアント様からは、取締役会の会議通訳者の派遣をご依頼いただいておりますが、その際も四半期の営業データ等かなりボリュームのある資料の読み込みが必須となっています。
今回は、本社で同様の会議が行われる可能性もありますことから、資料の読み込みをプラスした際のレートもいただけますと助かります。
また、Janeさまの通訳実績もいただけますでしょうか?
2016年10月4日 18時24分
RICOさん
女性/30代
居住地:ロサンゼルス/アメリカ
現地在住歴:2010年7月から
詳しくみる
この回答へのお礼
RICO様
ご連絡をありがとうございます。
分野は通常の企業様ですので、ビジネス分野となります。
いつも日本においては、弊社より取締役会のための通訳を派遣していますので、
四半期の売上などを口頭で役員が説明する際の通訳と考えていただけるとわかりやすいかと思います。
車に乗るのは、多くて10名ですのでバンをレンタルされるかと思います。
いままでやられた通訳の実績を教えていただいてもよろしいですか?
2016年10月5日 12時25分
Masatomatoさんの回答
こんにちはロドリゲスさん、
メッセージありがとうございます。
通訳、ドライバー可能です。
13時間拘束の場合...
2016年10月4日 12時57分
Masatomatoさん
男性/40代
居住地:ロサンゼルス/アメリカ
現地在住歴:2010年12月から
詳しくみる
この回答へのお礼
川門様
ご回答をありがとうございます。
赤坂にございます企業の方が、本社のあるロスに行く際の通訳ですので、ビジネス通訳となるかと思います。
大変お手数ですが、私へ直接通訳実績履歴をお送りいただけますでしょうか?簡単で結構です。
rodriguez at babel.co.jp
よろしくお願いいたします。
2016年10月3日 13時53分
リンダさん
女性/50代
居住地:LA,ロサンゼルス
現地在住歴:2003年3月から
詳しくみる
この回答へのお礼
リンダ様
ご連絡をありがとうございます。
いつもは、同クライアント様から、取締役会議に参加する通訳者の派遣をご依頼いただいています。今回は、本社へ日本側が行く形となりますので、同様の会議も行う可能性もあることから、
企業の四半期データを読み込める方が良いかと思います。
そのようなご経験はおありでしょうか?
2016年10月5日 12時31分
この回答へのお礼
Sweet 様
ご連絡をありがとうございます。
クライアント様はの業界業種は申し上げられないのですが、通常日本においては
取締役会の際に通訳者派遣をご依頼いただいております。
かなり大きな会社様で、世界22か国に支社をお持ちです。
簡単で構いませんので、通訳の実績を教えていただけませんでしょうか?
2016年10月4日 18時21分