イルドフランス在住日本人の外国語翻訳サービス

中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語など世界各国の現地在住日本人ロコが外国語翻訳サービスを提供します。

  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語⇔フランス語の翻訳いたします!

料金1,300円
日本語⇔フランス語の翻訳をいたします♪ ・日本語⇒フランス語 300字まで ・フランス語⇒日本語 300語まで 海外の友人・知人との手紙やメール、ビジネス文書、 FacebookやTwitter 、ウェブページ、 海外製品の商品案内、学校の宿題、 観光案内、旅行先への問い合わせ、などの翻訳に対応いたします。 【ポイント】 料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。 ※お申込み時の料金は最終料金ではありません。 【提供内容】 日本語⇔フランス語の翻訳 【提供方法】 Eメールにてご連絡 【注意事項】 サービス内容欄に...続きを読む
評価
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語⇔フランス語の翻訳サービス

料金3,000円
日本語⇔フランス語の翻訳をいたします。 海外の友人・知人との手紙やメール、ビジネス文書、 FacebookやTwitter 、ウェブページ、チラシ作成、 海外製品の商品案内、学校の宿題、映画・テレビ・録音映像、 観光案内、旅行先への問い合わせ、などの翻訳、文字起こしに対応いたします。 料金体制 日本語ーフランス語 _ビジネス(数量・記号を除外の上文字数換算38円/文字)  日本語ーフランス語_一般 19円/文字 フランス語ー日本語翻訳_ビジネス 専門用語(25円/単語)  フランス語ー日本語_一般 13円/単語 【ポイント】 料金はあくまで目...続きを読む
評価
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

パリでのご滞在先のチェックインのお手伝い&通訳

料金5,000円
パリ市内でのご滞在先 (ホテルやAir B&Bなど)のチェックインのお手伝い&通訳&コンセルジュへの相談や通訳をさせて頂きます。 お申し込みの際に、以下の点をお忘れなくご記載頂きます様、宜しくお願い申し上げます。 -ご予約のお名前 -お客様のお電話番号 -人数 -お時間 -ご滞在先の住所 -スペシャルリクエストやご要望  -事前に伝えておきたい点 (例)子連れ、ベビーカー、車椅子 etc... -アレルギーのある場合なども事前にお知らせ下さいませ。 ご質問などございましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さいませ。 何卒、宜しくお願い致...続きを読む
評価
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語⇔フランス語翻訳サービス

料金1,000円
個人的な文書からビジネスまで、パリ在住30年のロコが日本語⇔フランス語の翻訳をいたします。 ・日本語⇒フランス語 150字まで / 以降50文字ごとに300円 ・フランス語⇒日本語 100語まで / 以降50語ごとに500円 海外の友人・知人との手紙やメール、 FacebookやTwitter 、ウェブページ、 海外製品の商品案内、学校の宿題、 観光案内、旅行先への問い合わせ、 ビジネス文書(追加料金有、ご相談ください) などの翻訳に対応いたします。 【ポイント】 料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。 難易度や専門性の高い文...続きを読む
評価
本人認証
インタビュー
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語⇄フランス語 OR 英語⇄フランス語の翻訳サービス

料金1,000円
個人的な文書を中心とし、パリ在住5年目のロコが日本語⇔フランス語の翻訳をいたします。 フランスの大学院を出て、現在は労働ビザを取得してフランスで働いております。 高校の時にイギリスの高校に留学していたこともあり、英語も強みで御座います。 ・日本語⇒フランス語 150字まで / 以降50文字ごとに300円 ・日本語⇒英語 150字まで / 以降50文字ごとに300円 ・フランス語⇒日本語 100語まで / 以降50語ごとに500円 ・フランス語⇒英語 100語まで / 以降50語ごとに500円 海外の友人・知人との手紙やメール、 FacebookやTwitter...続きを読む
評価
本人認証
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語⇔フランス語の翻訳サービス

料金3,000円
日本語⇔フランス語語の翻訳をいたします。 フランス在住7年、フランス語歴17年です。 翻訳・通訳経験多数。アカデミックな内容も得意です。 ・日本語⇒フランス語 300字まで ・フランス語⇒日本語 150語まで 海外の友人・知人との手紙やメール、ビジネス文書、 FacebookやTwitter 、ウェブページ、 海外製品の商品案内、学校の宿題、 観光案内、旅行先への問い合わせ、などの翻訳に対応いたします。 【ポイント】 料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。 ※サービスを依頼してもお支払いは発生しません。ロコとの相談後、料金の...続きを読む
評価
本人認証
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

フランス語⇄日本語の翻訳、通訳サービス

料金3,000円
日本語⇔フランス語の翻訳、通訳をいたします。 【 翻訳 】 1件 2000円〜 海外の友人・知人との手紙やメール、ビジネス文書、 FacebookやTwitter 、ウェブページ、 海外製品の商品案内、学校の宿題、 観光案内、旅行先への問い合わせ、などの翻訳に対応いたします。 【通訳】 現地(パリ)での観光アテンド  1日 5000円〜、半日 3000円〜 レストランの予約、同行 1件 1000円〜 その他同行等 1件 2000円〜 【相談】1時間 1500円〜 フランス留学、フランス語習得に関する相談 パリの観光に関する相談等 【ポイント】 ...続きを読む
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

日本語・英語⇆フランス語 ネイティブチェックが格安 何でも翻訳サービス *法務関係は特にお任せ下さい!

料金3,500円
日本語⇆フランス語(英語も可)の翻訳をいたします。 手紙やメール、ビジネス文書、契約書、法律文書 FacebookやTwitter 、ウェブページ、 海外製品の商品案内、学校の宿題、 観光案内、旅行先への問い合わせ、などの翻訳に対応いたします。 *日本語・英語の契約書、法律文書をフランス語に翻訳の場合はフランス人法務弁護士のネイティブチェック+校正をつける事も可能です。その場合は上記の翻訳価格に+17円で承ります。 【料金】 ・ミニマムチャージ3500円(1文字/ワードでも発生する最低料金です。3500円以上の依頼は以下の料金が適用) ・日本語→フランス語 ...続きを読む
評価
本人認証
  1. 通訳・翻訳
  2. 外国語翻訳

講演録・議事録・記事作成 フランス語、英語、承ります

料金1,250円
講演録・議事録・記事作成します!すでにデータがある場合、リーズナブルにお受けしています。 ◇音声・動画データがある場合 文字起こしのみで、元データ1時間あたり1,250円です。 ◇出席を伴う場合 1時間あたり2,250円(1時間の会議に出席して議事録を作るなど)です。 文字起こししたものを、意味が通るように修正したり、発言者を整理するといった修正も追加料金で承ります。 ビジネスや一般誌を中心に多数記事作成の経験ございます。お気軽にお声がけください♪ 続きを読む
評価

イルドフランスの外国語翻訳サービスへの評価 2件

カズヤさん
カズヤさん
依頼内容

レストラン予約確認

評価

迅速に対応していただきました。
ありがとうございます

タビ好きさん
タビ好きさん
評価

1)パリミュージアムパスEチケットを購入したが、一週たってもメールアドレスに届かないので、相談した。
①自分がメールアドレスの違いに気づかないで、メールアドレスに届かないのは、なぜかわからず、フランス本国のホームページで購入したことが間違いだったと思い込んでいた
⇒ホームページに直接アクセスして、翻訳機で問い合わせをしようと試みたが、どうしても、問い合わせ方法がわからず、⇒ロコに申し込んだ。

1)パリミュージアムパスEチケットを購入したが、一週たってもメールアドレスに届かないので、相談した。
①自分がメールアドレスの違いに気づかないで、メールアドレスに届かないのは、なぜかわからず、フランス本国のホームページで購入したことが間違いだったと思い込んでいた
⇒ホームページに直接アクセスして、翻訳機で問い合わせをしようと試みたが、どうしても、問い合わせ方法がわからず、⇒ロコに申し込んだ。
②やり取りをさせていただくうちに、メール再送ができないなら、直接出向いて交渉しますという返事を頂いた。
具体的な追加料金も提示あり。当初の3000円⇒6000円に依頼金額を上げて、交渉成立し、正式に依頼。
③依頼した後、解決するための具体的な内容提示が適切。その過程で、自分のアドレス記入の間違いに気づいた。
④解決しない場合は、3000円返金するという提示があった。
⑤ルーブル美術館、ベルサイユ宮殿は、混雑しているので、日時と時間指定するとスムーズに入場できるというシステムがあり、それを利用するために、ミュージアムパスを購入する必要はなく、購入は、現地でどこでも購入できることを指摘して頂いた。
*混雑を避け、限られた時間内で有効な観光ができるための、方法を教えてもらう場合について、ガイドを頼らず
自分で観光する時に、まず、ロコに相談すると良いと、思った。私の事例は今後、ミュージアムパスの購入については、皆さんの参考になると思います。
2)交渉成立後、迅速に対応して頂き、無事にEチケットがメールアドレスに届き、ダウンロード印字できた。

イルドフランスの外国語翻訳サービス提供中のロコ

Loading...