シンガポールの在住の日本人に直接質問してみてください。
ロコに質問する
11/11に通訳をお願いしたい
商談の通訳の依頼 日本語⇔英語
11/11 AM11:00~PM16:00頃(打合せ内容によって多少の時間変更有)
シンガポール市内のオフィスにて商談会議の通訳 2か所まわります
内容:インテリアデザイン関連の商談 ※専門的な部分はそんなに出ないと思うので一般の商談通訳レベルで大丈夫です。
よろしくお願いします。
2015年11月8日 12時49分
roruさんの回答
Momoco様
ご依頼頂きましたのに、お返事が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
更に11/11は先約があり残念ながらお受けできない状態です。
どうか適切な方が見つかられますように。
ご商談前のお忙しい時に失礼致しました。
roru
2015年11月11日 0時18分
roruさん
女性/40代
居住地:シンガポール
現地在住歴:2014年8月から
詳しくみる
この回答へのお礼

こちらこそご丁寧に連絡下さいましてありがとうございます。
2015年11月11日 1時34分
bomingoさんの回答
momoco様
お問い合わせありがとうございます。
残念ながらその日は別件の依頼が入っており、ご依頼をお受けする事ができません。
大変申し訳ありません。
またの機会にぜひよろしくお願いいたします。
2015年11月8日 13時32分
この回答へのお礼

お忙しい所御連絡ありがとうございました。
2015年11月11日 1時33分
退会済みユーザーの回答
Momoco 様
この度はトラべロコに通訳のおご依頼相談を頂きありがとうございます。
シンガポールでガイド兼通訳を
致しておりますライチと申します。
11/11はPM 2:00
-4:00まで別件依頼を受け賜わっております。
万が一時間が空きましたらご連絡させて頂きたいと思います。
尚、11/12はサッカー日本対シンガポール戦により、日本からのお客様の依頼が増えております。
街中の混雑が予想されますので、ご商談に向かわれる際は
時間の余裕を持たれることをお勧め致します。
ご連絡誠にありがとうございました。
2015年11月8日 12時59分
この回答へのお礼

早速のご連絡ありがとうございました。
2015年11月8日 23時0分
タエコさん
女性/60代
居住地:シンガポール
現地在住歴:1995年5月から
詳しくみる
退会済みユーザーの回答
こんにちわ。11日の商談ですが、もしあまり専門的な商談で無ければお受け致します。具体的にどのような商談かお知らせ頂けると助かります。
2015年11月8日 13時59分
halheadさん
男性/70代
居住地:シンガポール
現地在住歴:20年
詳しくみる
アレックスさん
男性/30代
居住地:シンガポール
現地在住歴:2010年6月から
詳しくみる
退会済みユーザーの回答
初めまして、
はい、もし、よろしければ
わたくしお手伝いさせていただきます。
2016年5月6日 20時22分
退会済みユーザーの回答
回答遅れましてすみません。
また機会がありましたら、ご連絡ください。
せっかくご依頼をいただきながら、貴意に沿えず心苦しい限りではございますが、
あしからずご了承いただきますようお願い申し上げます。
2015年11月29日 14時20分