momocoさん
momocoさん

11/11に通訳をお願いしたい

商談の通訳の依頼 日本語⇔英語

11/11 AM11:00~PM16:00頃(打合せ内容によって多少の時間変更有)
シンガポール市内のオフィスにて商談会議の通訳 2か所まわります
内容:インテリアデザイン関連の商談 ※専門的な部分はそんなに出ないと思うので一般の商談通訳レベルで大丈夫です。

よろしくお願いします。

2015年11月8日 12時49分

roruさんの回答

Momoco様

ご依頼頂きましたのに、お返事が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
更に11/11は先約があり残念ながらお受けできない状態です。

どうか適切な方が見つかられますように。

ご商談前のお忙しい時に失礼致しました。
roru

2015年11月11日 0時18分

シンガポール在住のロコ、roruさん

roruさん

女性/40代
居住地:シンガポール
現地在住歴:2014年8月から
詳しくみる

この回答へのお礼

momocoさん
★★★★★

こちらこそご丁寧に連絡下さいましてありがとうございます。

2015年11月11日 1時34分

bomingoさんの回答

momoco様

お問い合わせありがとうございます。

残念ながらその日は別件の依頼が入っており、ご依頼をお受けする事ができません。

大変申し訳ありません。
またの機会にぜひよろしくお願いいたします。

2015年11月8日 13時32分

シンガポール在住のロコ、bomingoさん

bomingoさん

女性/50代
居住地:シンガポール
現地在住歴:2010年8月から
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

momocoさん
★★★★★

お忙しい所御連絡ありがとうございました。

2015年11月11日 1時33分

退会済みユーザーの回答

Momoco 様

この度はトラべロコに通訳のおご依頼相談を頂きありがとうございます。
シンガポールでガイド兼通訳を
致しておりますライチと申します。

11/11はPM 2:00
-4:00まで別件依頼を受け賜わっております。
万が一時間が空きましたらご連絡させて頂きたいと思います。

尚、11/12はサッカー日本対シンガポール戦により、日本からのお客様の依頼が増えております。
街中の混雑が予想されますので、ご商談に向かわれる際は
時間の余裕を持たれることをお勧め致します。

ご連絡誠にありがとうございました。

2015年11月8日 12時59分

この回答へのお礼

momocoさん
★★★★★

早速のご連絡ありがとうございました。

2015年11月8日 23時0分

タエコさんの回答

お問い合わせありがとうございます。
標記、お手伝い可能です。
時間変更も、対応可です。
ご検討頂けたら、幸いです。
よろしくお願い致します。

2015年11月8日 15時35分

シンガポール在住のロコ、タエコさん

タエコさん

女性/60代
居住地:シンガポール
現地在住歴:1995年5月から
詳しくみる

退会済みユーザーの回答

こんにちわ。11日の商談ですが、もしあまり専門的な商談で無ければお受け致します。具体的にどのような商談かお知らせ頂けると助かります。

2015年11月8日 13時59分

halheadさんの回答

とっくに遅いのは了解しております。小生、広告代理店をシンガポールで経営して20年です。次回から、デザイン関連でしたらお任せください。

2015年12月15日 11時34分

シンガポール在住のロコ、halheadさん

halheadさん

男性/70代
居住地:シンガポール
現地在住歴:20年
詳しくみる

アレックスさんの回答

こんにちは。最近トラベロコを始めた為、通訳のご協力できず残念でした。またの機会がありましたら、お手伝いをさせて頂けたら幸いです。

2016年7月6日 2時16分

シンガポール在住のロコ、アレックスさん

アレックスさん

男性/30代
居住地:シンガポール
現地在住歴:2010年6月から
詳しくみる

退会済みユーザーの回答

初めまして、
はい、もし、よろしければ
わたくしお手伝いさせていただきます。

2016年5月6日 20時22分

退会済みユーザーの回答

回答遅れましてすみません。
また機会がありましたら、ご連絡ください。
せっかくご依頼をいただきながら、貴意に沿えず心苦しい限りではございますが、
あしからずご了承いただきますようお願い申し上げます。

2015年11月29日 14時20分