タイの在住の日本人に直接質問してみてください。
ロコに質問するタイのサイトで販売されている商品の輸入代行をお願い致します。
Styrkur115 と申します。
タイのサイトで販売されている商品があるのですが、
下記のURLのページの商品になるのですが、
http://www.jjpsupply.com/product/detail.php?id_product=3958
このページの商品は日本に発送をしていない商品と感じまして、日本在住の当方ではこの商品の購入が難しいため、
どなたかこのページの商品の輸入代行をお願いしまして日本へ商品の発送をお願い致します。
なお、今回のご質問につきましては輸入代行のご無理な方にご依頼をしているわけではございませんので、
今回のご質問につきましては輸入代行が可能な方のご回答をお願いしたいと思います。
2019年1月23日 19時4分
シュウさん
男性/40代
居住地:チェンマイ
現地在住歴:2010年3月から
詳しくみる
この回答へのお礼
ご回答を拝見させて頂きました。ロコ様は「申し訳ありません東方ではお受けできません。」とご回答を頂きましたが、こちらの方では初対面のシュウ様をご指名してご質問やご依頼をしたわけではありませんし、ご依頼がご無理な方にご依頼をするような事はトラベロコのガイドライン違反や禁止行為になると思いますので当方はご依頼がご無理な方をご指名するような事は一切致しておりませんので、初対面のロコ様にはその点を誤解されてご指摘のような事を仰ってお断りをされる事はご勘弁、ご容赦を頂けないでしょうか?。
またこちらの方ではこの質問はすでに解決済みである事を先のロコ様へのご返信にて書いておりますのに、その事を初対面のシュウ様はお読みになられずに、お断りのご回答をされる事は初対面の此方はとても傷つきますのでやめて頂けますでしょうか?。
大変失礼ですが、初対面のシュウ様にはご回答を頂く前に質問者がこのぺージで以前に書いた事をよくご確認を頂きまして初対面の質問者の気持ちもよくご考慮を頂いてご回答をくださるようにお願い致します。
また、初対面のご回答者様には大変失礼ですが、ご依頼がをお受け頂く事がご無理でしたらなぜご回答をされるのでしょうか?。
初対面のご回答者様はビジネスに関するご質問・ご依頼は公開Q&Aのコーナーではやめてほしいという意味でこのようなお断りのご回答をされているのでしたら、トラベロコではビジネスに関するご質問・ご依頼はガイドライン違反やガイドラインで禁止されているわけではないですよね?。
にもかかわらず初対面のロコ様からわざわざお断りのご回答を頂く事は初対面の質問者はとても傷つきますので、このような事を今後、公の場で書かれるような事はやめて頂けないでしょうか?
なお、質問者の方では公開Q&Aのコーナーでは一回しかご返信ができないため、ご回答に追記がありました場合は、質問者は追記のご回答にはご返信ができない事を何卒ご容赦、ご了承を頂きたいと思います。
2019年3月9日 16時40分
悠さん
男性/50代
居住地:タイのチェンマイ
現地在住歴:2017年初頭から
詳しくみる
この回答へのお礼
ご回答を頂きましてありがとうございます。
当方は上の方で、カイさんというロコ様のご返信でも書きましたが、
当方は今回の質問の前に、この製品の在庫をメーカーの日本の新亀製作所(サンフラッグ)にお問い合わせをしましたら、
現在生産完了品になっているとメーカーから回答がありまして、
また、今回悠さんがご回答でリンク先をご記載を頂いてご指摘を頂いたことですが、
実は今回の質問の前に、オレンジブックというサイトの方には既に在庫確認のお問い合わせをしておりまして、悠さんが今回ご記載を頂いたオレンジブックというサイトの方でも現在在庫切れの状態になっております。
大変申しわけございませんが、当方は上の方でカイさんというロコ様のご返信でも書きましたが、
当方は日本にあるショップはすべて事前に在庫確認をしまして日本には在庫が無いことを確認した上で今回質問、依頼をしております。
当方は質問の前には事前になにも調べずに質問をしているわけではございませんので、
その点につきましてロコ様には誤解をされてご指摘を頂くようなことはどうかご勘弁をお願いしたいと思っております。
悠さんが今回ご回答でご記載を頂いたオレンジブックというサイトのページは更新がされていないため在庫切れの表示ができていないものと思われます。
当方が日本で在庫のお問い合わせをしたショップの多くがページの更新がされていないため、在庫切れの表示ができていないことが多かったのです。
折角ご回答を頂きましたロコ様には大変申しわけございませんが、当方がこの返信で申し上げていることにつきましてはどうかロコ様にはご理解、ご了承、ご容赦をお願い申し上げます。
なお、ご回答に追記がありました場合は、此方の方ではQ&Aのコーナーでは1回しかコメントができないため、追記にご返信をさせて頂くことができないことを何卒ご容赦をお願い致します。
2019年1月26日 9時18分
コージさん
男性/50代
居住地:ノンタブリー
現地在住歴:2000年7月から
詳しくみる
この回答へのお礼
初めまして。ご回答を頂きましてありがとうございます。
初対面のロコ様には大変申しわけございませんが、このページで質問者がいままで書いた事を初対面のロコ様にはご確認、ご覧を頂いてから初対面のロコ様にはご回答を頂きたいのですが、
質問者はこのページでいままで書きましたように今回の質問の件につきましては既に他のロコ様に依頼が完了済みで今回の件は既に解決済みですので、初対面のロコ様にはその事をご確認頂いた上でご回答をお願いできますでしょうか?。
また、ロコ様は「当方の業務はタイでの買い付け、発送代行までですので、日本側での通関や関税に関する責任は負えませんことご了解願います。」とご指摘のようなお言葉を頂いておりますが、
こちらの方では日本側での通関や関税に関する責任を負わせるような事等は初対面のロコ様にはこちらの方は何も申し上げておりませんので誤解からご指摘を頂くような事はご勘弁願いたいと思います。
また、初対面のロコ様が仰った事は理解や了解ができない事ではございませんので、
ですからこの事で「ご了解願います。」と仰って初対面の質問者に了解を求められるような事を仰って初対面の質問者にご指摘のようなお言葉を仰る事はご勘弁を頂けないでしょうか?。
なお、質問者の方では公開Q&Aのコーナーでは一回しかご返信ができないため、
ご回答に追記がありました場合は、質問者は追記のご回答にはご返信ができない事を何卒ご容赦、ご了承を頂きたいと思います。
2019年3月23日 9時13分
この回答へのお礼
ご回答を頂きましてありがとうございます。
今回の質問ではタイのサイトで販売されている商品が日本へは発送されていない商品でしたのでタイに在住のロコ様に商品の在庫のご確認や商品の購入代行のご依頼をさせて頂いたのですが、
タイのサイトからはサイトに掲載の商品の画像とは異なるパッケージの商品が送られてきまして、サイトの方にロコ様を通して返品をお願いしたのですが、サイトの方では返品を断られました。
そういうことがありまして、ご依頼の前には商品の現物を確認する必要があると感じました。
なお、タイのサイトで販売されている商品の現物を確認する事は日本在住のユーザーの当方では難しく、ユーザーの方ではタイのサイトで販売されている商品の現物を確認する事は難しいため、ロコ様にはご依頼の前には商品の現物を確認して頂く作業が必要と感じました。
また、ロコ様は「私もこのようなサービスをしたい考えています。 次回お越しの際にはぜひお声をおかけください。」と仰っておられたことはお礼を申し上げます。
今回の質問の件では、先の方へのご返信で申し上げましたように今回の質問は解決済みでして、今回の質問の件では折角ご回答を頂いたロコ様にはご依頼をできないことは残念ですが、次回のご依頼の際には此方の方こそよろしくお願いいたします。
2019年2月15日 12時10分
ぷーこさん
女性/30代
居住地:タイ王国・バンコク
現地在住歴:2003年~2008年、2014年~2019年 トータル8年
詳しくみる
この回答へのお礼
ご返信が遅くなりましてすみません。実は今回の質問で依頼した件に関しましてはすでに解決しておりまして、またの機会にお願いしたいと思います。
なお、ロコ様の方で誤解をされてご指摘をされているように感じましたのでお話させて頂きたいのですが、
ロコ様は「商品代金はは立て替えられませんのでトラベロコ経由になり商品代金と送料にそれぞれ20%の手数料が掛かります。規約でそのようになっておりますのでご了承ください。 」とロコ様はご指摘を頂きましたが、そのようなご指摘は以前にも他の方から頂いた事がありますが、トラベロコの規約上立て替え払いを禁止されている事はトラベロコの規約のページに書いてありますのでご指摘を頂かなくても存じていますしそのような規約違反は一切致しません。ロコ様が初対面の此方の事をご不安でご指摘をされる事はわかりますが、ただ此方の方では立て替え払いはさせていないのに、その事で初対面の此方をお疑いになるような事をお書きになる事はどうかご勘弁を頂きたいと思っています。
此方の方ではトラベロコの規約違反になるような事は一切致しませんので、誤解をされてご指摘をされるような事は今後はできましたらご勘弁を頂きたいと思っております。
2019年10月2日 20時8分
tomonoriさん
男性/50代
居住地:チョンブリ、バンコク、パタヤ
現地在住歴:2015年11月から
詳しくみる
この回答へのお礼
初めまして。ご回答を頂きましてありがとうございます。
初対面のロコ様には大変申しわけないのですが、今回の質問、依頼の件につきましては、
質問者がいままでこのぺージで書いた事をロコ様には、いまいちどご確認を頂きたいのですが、
今回の質問、依頼の件につきましては質問者はいままでこのページで書きましたように、今回の質問、依頼の件につきましては、すでに他のロコ様に依頼済みで解決済みですので、その点につきましてはロコ様にはご理解、ご了承をお願い致します。
なお、初対面のロコ様には大変申しわけございませんが、ロコ様にはご回答を頂く前に、このぺージの質問、依頼が解決済みである事をロコ様にはご確認を頂いた上でロコ様にはメッセージを頂きたいと思いました。
なお、質問者の方では公開Q&Aのコーナーでは一回しかご返信ができないため、
ご回答に追記がありました場合は、質問者は追記のご回答にはご返信ができない事を何卒ご容赦、ご了承を頂きたいと思います。
2019年3月25日 0時50分
この回答へのお礼
ご回答を拝見させて頂きました。
ご回答にてご指摘を頂いたことですが、
実はこの商品は日本の新亀製作所(サンフラッグ)では生産完了品になっています。
そのことは日本の新亀製作所(サンフラッグ)に既に確認済みで、
その後当方はネットの検索でこの商品がタイのサイトで取り扱いがあることをみまして、タイではこの商品が入手可能かもしれないと感じまして、今回ご質問をさせて頂きました。
ただ、このタイのサイトでは日本へ商品を発送していないと感じまして日本在住の当方ではこのページの商品の購入が難しいため今回のご質問で輸入代行のご依頼をさせて頂いております。
ご回答者様には今回のご質問でご迷惑をおかけしていることを心からお詫び申し上げます。
なお、ご回答に追記がありました場合は、此方の方ではQ&Aのコーナーでは1回しかコメントができないため、追記にご返信をさせて頂くことができないことを何卒ご容赦をお願い致します。
2019年1月23日 20時13分
Toruさん
男性/70代
居住地:バンコク都バンナー区
現地在住歴:1997年11月2日から
詳しくみる
この回答へのお礼
ご回答を頂きましてありがとうございます。
商品の価格は質問の内容にて記載させて頂きました下記のURLのサイトのページ、
http://www.jjpsupply.com/product/detail.php?id_product=3958
このページのサイトにお聞きしないとわからないかもしれませんが、当方はタイ語はわからないため当方自身ではこのサイトにお問い合わせができないため、そういう意味もありまして当方は今回の質問で輸入代行のご依頼をさせて頂いております。
ロコ様へのご依頼を検討させて頂きます。
なお、ご回答に追記がありました場合は、此方の方ではQ&Aのコーナーでは1回しかコメントができないため、追記にご返信をさせて頂くことができないことを何卒ご容赦をお願い致します。
2019年1月23日 21時38分
キャネルさん
女性/30代
居住地:バンコク バリ島
現地在住歴:2013
詳しくみる
この回答へのお礼
ご回答を頂きましてありがとうございます。
実は、今回の質問にてご依頼をさせて頂きました件は、先のロコ様への返信でもお話しましたように解決済みでして、初対面のロコ様にはすみませんが、此方がいままでこのぺージにて書いてきました事をロコ様にはいまいちどご確認を頂きたいと思います。
ロコ様にはご回答の前に、質問がすでに解決済みである事をご確認を頂いてからメッセージをお願いしたいと思いまして、そのことをご注意を頂きたいと思いました。
なお、質問者の方では公開Q&Aのコーナーでは一回しかご返信ができないため、ご回答に追記がありました場合は、質問者は追記のご回答にはご返信ができない事を何卒ご容赦、ご了承を頂きたいと思います。
2019年2月21日 21時57分
この回答へのお礼
初めまして。ご回答を頂きましてありがとうございました。
ロコ様の仰る通り、この質問の件につきましては、最初にご依頼をお受け頂いたロコ様がおられまして、すでに依頼の方は完了しているのですが、ただ、当方が質問の際にご紹介した商品の販売サイトの方では、サイトに掲載の商品の写真と実際に発送された商品が異なっていまして、
今回の質問の件ではすでに終了した事柄ではありますが結果があまりよくありませんでした。
今回初対面のロコ様にはお心遣いのお言葉を頂きましたことをお礼を申し上げます。
もし今後にまた機会がありました時にはロコ様にご相談、ご依頼をさせて頂く事があるかもしれませんが、その時にはよろしくお願い致します。
2019年6月12日 11時58分