貝二さん
貝二さん

ホテルの予約について(急ぎ)

本日ホテルの予約を取りたいのですが、ホテル側に予約の際に希望を伝える文章を英語に直して頂きたいのですが、、

『日本人です。以前、28階のお部屋に泊まりました。景色も良くとても満足しました。
リピートで今回、長泊するので出来れば高層階の部屋をお願い致します。
ダブルベットでもツインベットどちらでも大丈夫ですが、高層階を希望致します。
宜しくお願い致します』

こちらを翻訳お願い致します。
500円程料金を払おうと思いましたが、3行程の短文なのでご回答して頂いた中からチェックインの際にスムーズに行くようにサポートして頂く方を探そうと思います。
その際は相談ページか電話で対応していただければと思います。

宜しくお願い致します。

2020年2月6日 12時58分

ヒデちゃんさんの回答

貝二さま
回答します。

I am a Japanese guest who stayed at your hotel before on the 28th floor. I was very satisfied it with a beautiful view. This time I will stay longer period so I would like to book the room with same kind of quality if available. Room type could be either the one with a king size bed or with two queen size beds. My priority is the room on the higher floor. Please let me know the availability and the fee.
(I wish to check in on __日付_____ and check out on __日付_____.)

ご活用ください。さらなるご連絡をお待ち申し上げます

ひで

2020年2月6日 18時29分

ニューヨーク在住のロコ、ヒデちゃんさん

ヒデちゃんさん

男性/60代
居住地:ニューヨーク
現地在住歴:1992年6月から。
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時25分

くろさんの回答

貝二さん、こんにちは!

日本人であることを強調する必要はないと思いますが、敢えて伝えられたいのでしたら、次のような文章はどうでしょうか。

I am Japanese. Used to be, I had stayed your hotel that was on the 28th floor. It was an amazing view and incredible service.

Today, I would like to book a similar room on high floor for a few weeks if you have available. Also, I wish it's going to be a twin bed or a double bed in it.

Best regards,

まったくこの通りにする必要はありませんし、お泊りになりたい期間に応じて、「a few weeks」を「a few months」にアレンジするのも良いでしょう。

なお、ホテルの予約代行をご依頼になるのでしたら別途有料にてご依頼いただくことになりますが、個人的には旅行代理店などを通されたほうが良いレートで、希望も日本語でお伝えになれるので、良いのではないかと思います。

また、ホテルに寄っても多少異なるとは思いますが、基本的に料金の高い部屋のほうが高層階であることが多いので、ホテル予約サイトなどで、ご希望日に宿泊予約が可能かどうかチェックしてから、問い合わせると、よりスムーズに事が運ぶかもしれませんね。

くろ

2020年2月6日 19時49分

ニューヨーク在住のロコ、くろさん

くろさん

男性/50代
居住地:ニューヨーク市マンハッタン区
現地在住歴:2015年9月から
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時25分

kumikaさんの回答

貝二さん

お申し込みされるのはオンラインだと思うので、お名前などを名乗る必要はありません。また国籍などの不必要な情報などはカットし、少し日本語直訳から変更させていただきましたが、以下のような感じで、ご希望がホテル側に伝わるかと思います。よろしければ参考にしてください : )
久美香

I had wonderful experience with my previous stay in your hotel. I would like to stay upper than 28th floor with nice view of New York. Doesn't matter Twin or Double bed, but please make sure my request. I am looking forword to visiting you again.

2020年2月6日 15時32分

ニューヨーク在住のロコ、kumikaさん

kumikaさん

女性/50代
居住地:ニューヨーク/アメリカ, バルセロナ/スペイン
現地在住歴:2005年6月から
詳しくみる

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

マイクさんの回答

I stayed at this hotel (your hotel) before at the 28th floor. The wonderful scenery got me a lot of satisfaction. I am planning to stay at this hotel (your hotel) again for over a week. My request is to stay at the higher floor. The room style (single or twin) is not my concern.
Your prompt attention would be appreciated.
日本人と言う必要性はないと思い削除しました。
でも、このメッセージを受けてもホテルは何もできません。具体的な予定が示されていないから。

2020年2月6日 22時17分

ニューヨーク在住のロコ、マイクさん

マイクさん

男性/80代
居住地:ニュージャージー/アメリカ
現地在住歴:1970年10月から
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

ナーキさんの回答

日本人です。以前、28階のお部屋に泊まりました。景色も良くとても満足しました。
リピートで今回、長泊するので出来れば高層階の部屋をお願い致します。
ダブルベットでもツインベットどちらでも大丈夫ですが、高層階を希望致します。
宜しくお願い致します

Hi I'm Japanese, I used this Hotel before, It's was really satisfied at that time where I was staying at 28th FL to see very beautiful scenery. So I'm going to use this hotel again my long vacation, I would love to request for sky view room again if you have it, And I don't care about bed type whatever you have now. Please take me highest flour where you can for me.

Thank you.

こんな感じで伝わると思いますもしよろしければ使ってください。

2020年2月6日 14時31分

ニューヨーク在住のロコ、ナーキさん

ナーキさん

男性/40代
居住地:Long Island NY
現地在住歴:10年
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

Hiro_USAさんの回答

I am Japanese. Previously, I stayed in a room on the 28th floor. The scenery was good and I was very satisfied.
I would like a room on a higher floor if possible because I will stay for a long time this time in repeat.
Both double and twin beds are ok, but we would like a higher floor.
Thank you

2020年2月6日 14時41分

ニューヨーク在住のロコ、Hiro_USAさん

Hiro_USAさん

男性/60代
居住地:ニューヨーク、アメリカ
現地在住歴:米国在住1995年から
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

NY_tsuuyakuさんの回答

こんにちは、
興味深い素敵なリクエストでしたので、ささっと訳させて頂きました。

Hi, my name is XXXXXX(お名前).
I (もしお二人以上でご滞在されたのでしたらweにして下さい)stayed at your hotel room on the 28th floor before, and I (we) truly enjoyed it with an amazing view from the window.
I'm(お二人以上でしたらWe're)planing to come back to stay at your hotel again and if possible, would love to book the upper floor since I (we) will be staying a little longer this time.
I (we) don't mind having either a double-bedded or twin-bedded room, yet I (we) would love to stay on the upper floor.

このメッセージのあとにコンタクトインフォなど併せて記載されると良いと思います。
高層階の素敵なお部屋と巡り合うことが出来ますように。

2020年2月6日 15時23分

ニューヨーク在住のロコ、NY_tsuuyakuさん

NY_tsuuyakuさん

女性/40代
居住地:アメリカニューヨーク
現地在住歴:2003年から
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

Splash Englishさんの回答

To Whom may concern

I would like to tell you my next preference of a hotel reservation at your hotel. I am Japanese and I have once stayed at your hotel on 28th floors.Since the room you prepared was very nice with excellent urban view, I have decided to stay at your hotel for my next long vacations. Here is my request. For the next time, I would like to stay at the top floor. The room should be either Twin or Two bedrooms,

このようなサンプル英文を作ってみました

追記:

また翻訳等、電話通訳等が必要でしたら、お気軽にお申し付けください

2020年2月7日 12時7分

ニューヨーク在住のロコ、Splash Englishさん

Splash Englishさん

女性/40代
居住地:New York
現地在住歴:7年
詳しくみる

相談・依頼する

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時26分

ニイナさんの回答

こんにちは、貝二さん

翻訳するとこのような文章になるかと思います。
“I am Japanese who have stayed the room on 28th floor in your hotel before. The view from the room was marvelous and beautiful, and the services and the room were comfortable. Since we were very happy with our stay last time, I would like to use your hotel again this time. Assuming it’ll be longer stay, I would like a room on the upper floor with a good view this time if it’s possible. A double bed or a twin bed, either is fine, but I would love to stay in a room on upper floor.
I’d be very happy if you could hear from you. Thank you very much.”

まだまだ駆け出しのロコですが、チェックインの際のサポートも喜んでお手伝い致しますので、気軽にお声掛けくださいね。希望のお部屋に宿泊出来ると良いですね!

2020年2月6日 14時20分

ステートカレッジ在住のロコ、ニイナさん

ニイナさん

女性/20代
居住地:ペンシルベニア州/アメリカ
現地在住歴:2018年8月
詳しくみる

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時27分

退会済みユーザーの回答

前略、
本日のNYCは雨です!
NYCでのチェックイン時間と場所はどこでしょうか?
それにより、お引き受けできます!!! 草々
YOSHI

2020年2月6日 20時3分

この回答へのお礼

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時27分

退会済みユーザーの回答

"Hello, we are from Japan and the last time we have stayed at your hotel on the 28th floor, we enjoyed the view very much. As we are planning to stay there again, we would like to reserve a room on a higher floor again. The bed size, double or twin does not matter to us, but please make sure the room is on the higher floor with a nice view. Please let us know the availability. Thank you."

ホテルの泊まるのが一人以上だと推測して"We"にしましたが、おひとりの場合は”I"に変えてください。

2020年2月7日 13時16分

Chico さんの回答

こんにちは。私で宜しければお手伝いが出来れば幸いです。アカウントの受信メールが反映されない、以前質問の回答をした際にロコタビのシステムエラーで反映されていないということが多々あり管理者からも通知がありましたので、気軽に当方のロコページに直接ご連絡ください。

2023年3月3日 4時58分

ニューヨーク在住のロコ、Chico さん

Chico さん

その他/30代
居住地:ニューヨーク
現地在住歴:2017年4月から
詳しくみる

相談・依頼する