RYOTAさん
RYOTAさん

12月14日にビジネス通訳出来る方いらっしゃいませんか?

12月14日の12:00~16:00の間に、タイ企業との商談で通訳をして頂ける方いらっしゃいませんか?
商談時間は13:30~14:30を予定しております。前後の時間は事前打ち合わせと商談が長引いた時の事を考え長めに設定しております。私は日本語と中学生レベルの英語しかできず、商談相手はタイ語とある程度の英語が可能です。
金額面も含めてご提示頂ければ助かります。宜しくお願い致します。

2016年12月12日 16時26分

ハルさんの回答

たった今お問い合わせを読ませて頂きましたが、14日と言えば明日ではありませんか。
ビジネスの通訳をタイ語でやるのですか。日本人側に不利ではございませんか。議事録はタイ語を原本とし日本語を副本とした場合、もしこれについて将来何か問題が生じたときに日本側の不利になります。二国間の国際ビジネスの場合は全面的に英語でされてはいかがですか。英語で話した内容を英語の議事録とし、双方にとり不公平のないようにされた方がよいのではございませんか。
さて小生、日タイで食品業界は長いです。タイ語は話せますがタイ語でビジネスの会議をやったことはありません。不利だと分かっているからですが、双方の公平を見てすべて英語です。もし上記の旨ご了解願えるなら、明日午後お手伝いしても構いません。但し話の概要、要点、要望点など事前に知りたいと思います。

追って
既に通訳の方が見つかっていると思いますが、念のため小生の連絡先を書き添えます。もしもの場合はお電話下さい。
(タイ国)081-850-8570

2016年12月13日 22時52分

バンコク在住のロコ、ハルさん

ハルさん

男性/70代
居住地:ノンタブリ/タイ国
現地在住歴:1988年から
詳しくみる

しんちゃんさんの回答

ごめんなさい。明日から2日間自社の販売製品の施工工事があり
ご期待に沿えなくて申し訳ありません。

ある程度の英語できるのであれば何とかなると思います。
こちらがバイヤーの場合は、この1社に限らず、2社程度は見積もりをもらい比較することを
お勧めします。 
支払い条件だけ私の経験で話をさせていただきます。
前金100ではなく前金30%、船積前60%、貨物到着後2週間以内に10%支払い。
金額が200万以下であればこの対応でいいです。

売り込みの場合は商品の特徴をどれだけ理解していただけるかに購買に
関係しますので熱意を伝えることだと思います。

2016年12月13日 11時26分

バンコク在住のロコ、しんちゃんさん

しんちゃんさん

男性/40代
居住地:バンコク郊外 
現地在住歴:7年になります。
詳しくみる

相談・依頼する

Kishow.coさんの回答

お聞きしたいのは、
1.どの分野の商談であるか。(専門知識の必要か否か)
2.場所と時間です。バンコク市外の場合、この日は承ることができません。
当日は事前に打ち合わせの時間も必要かと思いますので早めに到着させていただきます。
私は当日、午前中から午後4時まで空けられます。空き時間内でしたら何時間でも同行できます。
今回4時間として、5千バーツでお願いいたします。お役に立てれば良いかと思います。

2016年12月12日 20時48分

バンコク在住のロコ、Kishow.coさん

Kishow.coさん

男性/50代
居住地:バンコク/タイ
現地在住歴:2006年から
詳しくみる

相談・依頼する

エカマイさんの回答

ご連絡遅くなり、申し訳ございません。早速ですが、商談で通訳のできる方は存じておりません。

以前、日本とタイ企業の合弁会社設立の際に、日本企業のタイ責任者をしておりましたので、商談内容にもよりますが、私で宜しければお手伝いをさせて頂きます。
料金に関してですが、交通費等を含めて6000円で結構です。商談内容等が分かりませんので、役に立てるか分かりませんので!

2016年12月13日 6時24分

バンコク在住のロコ、エカマイさん

エカマイさん

男性/60代
居住地:バンコック
現地在住歴:1998年5月頃から
詳しくみる

micky55さんの回答

対応可能ですが事前に打ち合わせ先の業種等の情報を頂くことは可能でしょうか?
打ち合わせは業種によって専門的な用語が必要になる場合があるので事前に
調べておきたいのです。

以前の職業はタイの日系企業で輸出入関係の海外顧客窓口を担当しておりました。
TOEICは670点です。

費用は現地通貨タイバーツで4000バーツでお願いします。

2016年12月12日 17時7分

バンコク在住のロコ、micky55さん

micky55さん

男性/70代
居住地:Bangkok Silom
現地在住歴:2007年3月〜2012年2月、2015年3月〜
詳しくみる

カミンバードさんの回答

お問い合わせの件、端的に返答申し上げます。

タイ人で、日本語、英語が堪能な通訳者を派遣致します。
料金はご指定の時間で、5000バーツとさせていただきます。

もしご用命でしたら早めにご連絡いただけると幸いです。
通訳者のスケジュールを抑える必要があるゆえ。

よろしくお願い致します。

2016年12月12日 16時32分

バンコク在住のロコ、カミンバードさん

カミンバードさん

男性/50代
居住地:タイ/バンコク
現地在住歴:2009年1月から
詳しくみる

相談・依頼する

TOMさんの回答

日程が明後日なので、見つかるかどうかは確認しないと
分かりませんが、バンコクのタイ人通訳の相場は日本語3級で
1日5500バーツ、日本語2級以上で8000バーツからです。
こちらから問合せ出来ます。
http://www.personnelconsultant.co.th/

2016年12月12日 18時0分

バンコク在住のロコ、TOMさん

TOMさん

男性/50代
居住地:バンコク、パタヤ、チェンライ/タイ
現地在住歴:2001年1月から
詳しくみる

dai31maedaさんの回答

在タイ7年の者です。
商談はどの程度の専門性が要求されますでしょうか?
専門性が高くないのてあれば、こちらの手取り、5000バーツで対応可能です。
12:00-15:30 は、今のところ大丈夫です。
よろしくお願い致します。
また、場所はどちらになるかも教えて頂ければ幸いです。

2016年12月13日 18時1分

ハノイ在住のロコ、dai31maedaさん

dai31maedaさん

男性/40代
居住地:ベトナム・ハノイ
現地在住歴:2017年から
詳しくみる

相談・依頼する

コミチャイさんの回答

私はタイ在住20年になり、公私ともに通訳業務をやっております。率直に申しましてビジネス的な通訳に関しましては最低料金が1時間1000バーツをいただいております。交通費は別途いただきます。以上の条件で良ければ再度ご連絡いただければありがたいです。お急ぎのようなので短めに回答いたしました。

2016年12月13日 1時33分

バンコク在住のロコ、コミチャイさん

コミチャイさん

男性/70代
居住地:Bangkok
現地在住歴:1995
詳しくみる

Hanaさんの回答

RYOTAさんの質問では、商談の場所や使用言語がタイ語なのか英語なのか示されていませんが、英語が主要の商談であるのならお手伝い出来ます。また拘束予定時間は4時間ということで、交通費等を含め5000バーツで如何でしょうか? 但し時間が短縮されても料金の変更はご容赦下さい。

2016年12月12日 17時25分

バンコク在住のロコ、Hanaさん

Hanaさん

女性/70代
居住地:バンコク
現地在住歴:1989年4月から
詳しくみる

Akiさんの回答

Ryota さん

こんにちわ
Aki Ishidaです。

通訳のお話しですが12月本業が多忙にしており残念ですがお受け出来ません。

友人の通訳者紹介できますがここのルールに違反するので書き込めません。


Aki Ishida

2016年12月13日 8時53分

バンコク在住のロコ、Akiさん

Akiさん

男性/60代
居住地:バンコック・チェンマイ・ウドンタニ /タイランド
現地在住歴:1984年4月
詳しくみる

相談・依頼する

tataさんの回答

もしよろしければ、役に立てるかわかりませんが、お手伝いさせてください。
商談内容がわかりませんが、一般的な通訳なら、英語でもタイ語でも大丈夫でしょう。
満足していただければ1時間1000バーツ以上で、ご満足頂けなかったら、頂きません。

2016年12月12日 16時39分

バンコク在住のロコ、tataさん

tataさん

男性/80代
居住地:バンコク タイ
現地在住歴:2007年から
詳しくみる

TakeBKK1997さんの回答

ビジネス通訳は簡単ではありません。
事前の打ち合わせや資料もない状態で受ける事は無責任になりかねません。
どんな分野の通訳なのかによって受けられるか、料金はいくらかが決まります。
その点を明確に依頼していただけると助かります。

2016年12月12日 16時33分

バンコク在住のロコ、TakeBKK1997さん

TakeBKK1997さん

男性/70代
居住地:バンコク
現地在住歴:1997年4月から
詳しくみる

相談・依頼する

mahasamutさんの回答

照会ありがとうございます。通訳、翻訳、ビジネスサポートをしています。

対応可能です。

バンコク市内
21,000yen
拘束時間半日4時間
OT6000yen

よろしくお願いします。

2016年12月12日 16時46分

バンコク在住のロコ、mahasamutさん

mahasamutさん

男性/50代
居住地:バンコク
現地在住歴:1993年から
詳しくみる

クリームママさんの回答

お問い合わせありがとうございます。
英語で宜しければ1700バーツでお受けできますが
あいにく14日は仕事が入っております。13日か15日なら空いているのですが。
お役に立てず申し訳ございません。

2016年12月12日 19時57分

バンコク在住のロコ、クリームママさん

クリームママさん

女性/40代
居住地:東京(大田区)バンコク(ラチャダムリ)ローマ(コロンナ)のどこかに生息
現地在住歴:2012年から
詳しくみる

山さんさんの回答

RYOTA様
先週から今週末まで、友人が日本から遊びに来ており、毎日ゴルフの予定が入っております。
あいにく時間が取れません。
ご縁がありましたら、次の機会にお会いしましょう。

  山口

2016年12月12日 16時49分

バンコク在住のロコ、山さんさん

山さんさん

男性/70代
居住地:バンコク / タイ
現地在住歴:1994年11月から
詳しくみる

スッキー:タイでビジネス26年目うちシラチャー11年さんの回答

Ryotaさん、ご質問ありがとうございます。
是非、お手伝いしたかったのですが、あいにく、海外に出ております。
次回、機会があれば、よろしくお願いします。

杉山佳久

2016年12月12日 20時45分

バンコク在住のロコ、スッキー:タイでビジネス26年目うちシラチャー11年さん

スッキー:タイでビジネス26年目うちシラチャー11年さん

男性/50代
居住地:シラチャー/タイ、バンコク/タイ
現地在住歴:1998年6月から
詳しくみる

相談・依頼する

流じゅうざさんの回答

原田と申します。
ご予定の日に同道可能です。
拘束2時間で5000円、延長1時間について2000円でいかがでしょうか?

2016年12月13日 6時38分

バンコク在住のロコ、流じゅうざさん

流じゅうざさん

男性/60代
居住地:バンコク/タイ
現地在住歴:1989年6月から
詳しくみる

ヒロさんの回答

対応可能です。
場所はどちらになりますか?
バンコク都内であれば、2万円で如何でしょうか?
ご回答の程、お願い申し上げます。

2016年12月13日 16時38分

バンコク在住のロコ、ヒロさん

ヒロさん

男性/60代
居住地:バンコク都バンナー区
現地在住歴:1991年
詳しくみる

相談・依頼する

退会済みユーザーの回答

お返事できずにすみませんでした。もし今後可能でしたら 3日くらいお時間頂戴できれば幸いです。
宜しくお願い致します。

2016年12月14日 22時55分

まろさんの回答

はじめまして

ご連絡ありがとうございます。
当日は予定があるため、大変申し訳ありません。

2016年12月12日 18時24分

バンコク在住のロコ、まろさん

まろさん

男性/40代
居住地:バンコク
現地在住歴:2015年9月
詳しくみる

Silkyさんの回答

すみませんが日程調整が出来ません。
申し訳ありません。

2016年12月12日 20時40分

バンコク在住のロコ、Silkyさん

Silkyさん

女性/50代
居住地:バンコクとチョンブリ
現地在住歴:2011
詳しくみる

アンクルサムさんの回答

英語で良ければ、私、関澤が当日通訳お手伝い可能です。

2016年12月12日 18時31分

バンコク在住のロコ、アンクルサムさん

アンクルサムさん

男性/70代
居住地:バンコク/タイ
現地在住歴:1998年4月から
詳しくみる

相談・依頼する

退会済みユーザーの回答

商談という事が日本語検定N1かN2レベルのスタッフが必要になるかと思います。
N2以下だと、商談内容(商品がどんなものか等々)によって対応できる通訳の子とできない子がいると思います。

私も過去何度か通訳手配したことありますが、
前後の移動時間等も加味して、商談1時間でも3時間程の費用請求があり、N2-N3レベルで3000-7000thb程ではないでしょうか?
知り合いに頼めば1000-3000thb程でやってくれる子もいるかもしれません。

2016年12月12日 19時3分

退会済みユーザーの回答

かなり前の質問ですが、良いサービスやロコは見つかりましたか?

また実際に商談での通訳についてはいかがでしたか?

今後の参考にしたいので差し支えなければお知らせ頂ければ幸いです。

2017年9月23日 19時46分

退会済みユーザーの回答

僕は、そんなにスキルは高くないので、自身ないですが、ぎりぎりまで、決まらない時は返信ください。

2016年12月12日 19時19分