ニューヨークの在住の日本人に直接質問してみてください。
ロコに質問する
日本語ー英語翻訳について(主に映画の脚本、戯曲)
ニューヨーク在住の翻訳家の方を探しています。
今直ぐにではないのですが、現在執筆中の脚本、主に日本語、英語でも書いていますがネイティブではないので矢張り翻訳や校正を頼みたいと思っていて、時々直接会うか読み合わせてみたり完璧に仕上げたいと。
若し翻訳をされるロコの方、若しくはお知り合いでいらっしゃる方はレートなど合わせてお知らせ頂けますと幸いです。何卒宜しくお願い致します。
2018年9月16日 13時13分
SHIHOさんの回答
私は英語ー日本語の翻訳をやっていますので、私自身は適役かどうか疑問ですが、知人に聞いてみることはできます。どの程度のワード数なのか、大体の期限はいつなのか(いつから始まり締め切りはいつなのか)をお知らせくだされば、具体的な回答ができるかと思います。よろしくお願いします。
2018年9月16日 23時42分
Brooklynさんの回答
こんにちは。私はプロとして翻訳やライティングをしています。クライアントはさまざまですが、大手企業のお仕事もしています。20年以上の経験豊富な英語ネイティブのライターと一緒にやっているので、その辺のアメリカ人のライティングとはまったく違うものを作品としてお出しできます。
レートは、分量と期間に応じて異なります(あまりご予算がない場合は商談として難しい場合もございます)。ご興味あれば、詳細をお知らせください。
2018年9月17日 8時27分
AKIさんの回答
Asanoさま
こんにちは。質問を頂きまして、どうもありがとうございました。翻訳家を探していらっしゃるのですね。Asanoさまのご希望にそえるような友人・知人が私にはおりません。質問していただいたにも関わらずお力になれず、大変申し訳ございませんでした。
2018年9月16日 16時7分
AKIさん
女性/40代
居住地:ニューヨーク/アメリカ
現地在住歴:2013年10月から
詳しくみる
しばさんの回答
ついこの間、日本の時代劇映画の英語字幕用翻訳を終わらせてばかりで、大変な作業ですが、興味のある分野です。ニューヨークは長いのですが、生粋の日本人なので、英訳する際は、アメリカ人のパートナーと組んで行っています。特に脚本や戯曲などの英訳の場合、女性のセリフは女性に、男性のセリフは男性に再度、校正したもらったらより良い結果が出ました。レートは英単語1語につき、15円~20円ぐらいでしょうか。
2018年10月8日 18時56分
しばさん
女性/10代
居住地:ニューヨーク/アメリカ
現地在住歴:1989年から
詳しくみる