コウシュウ(広州)の旅行ガイド情報

中国・広州旅行で役立つ中国語の挨拶・会話フレーズ集、翻訳アプリ

【中国・広州在住者執筆】中国語が話せなくても大丈夫! 旅行中に役立つ挨拶や会話のフレーズ集を読み方つきでわかりやすくまとめました。また、現地で使える便利な翻訳アプリもご紹介します。旅行中に現地の言葉を使ってみると、現地の方との会話も一段と弾みますよ。ぜひ旅行前、旅行中にチェックしてみてくださいね。

日本のお隣の国、中国。
同じ漢字文化圏に位置する兄弟のような国ですが、そこで話されている言語は、文法も音声も日本語とは全く異なります。また中国語と一口に言っても、普通話と呼ばれる標準語だけでなく、数多くの方言が存在し、大変複雑な世界なのです。
今回は中国の言語についての基本知識、及び広州を旅行する際に知っておくと便利な言葉をまとめました。ぜひ旅行前や旅行中にチェックしてみてくださいね!

中国語の標準語と方言について

多文化が混在する街、広東

広東省の総人口は約1億1千万人です。(日本の人口とほぼ同じと考えてOK)
民族の構成で言うと、99%を漢民族が占めており、少数民族と呼ばれる他の文化的背景を持った人々は、残りの1%にすぎません。

これだけを聞くと、広東省はいかにも漢民族による、かなり単一的な社会を形成しているかのような印象を受けます。しかし実際は、これほど多様性に富んだ土地もなかなかないと言えるでしょう。この地は歴史的・地理的要因から、同じ漢民族でも、言語や生活習慣に大きな差異を生じてきたのです。

広東省には、「広東語」「閩語」「客家語」の三大方言が共存しています。
それぞれの言語的差異はかなり大きく、中国人同士でも聞き取ることが出来ません。また同じ方言でも、川一つ、山一つ越えれば、意思の疎通ができないほどに発音が異なることもあります。単純に“方言”とは言いますが、日本語のそれとはレベルが違うのです。

広東省は全国でも有数の多文化混在地域と言えるでしょう。

中国語の標準語「普通話」

中国における言語の問題は、広東省に限ったことではありません。
中国は巨大な国家なので、古代から異民族間や、異なる土地、また異なる社会的地位同士の者のコミュニケーションには、大変な苦労を要してきました。(この複雑さは特に中国南部で激しく、広東省はその傾向が特に顕著な地域の一つです。)そのため、人々は居住区域が限定的にならざるを得ず、長きにわたり活動の幅や交流の範囲を狭められてきました。

このままでは国の発展にも大きな影響を及ぼします。
何とかしてこの問題を解消しようと、中国政府は1950年代から60年代にかけて、言語政策に乗り出しました。そうして人為的に生み出されたのが「普通話」です。これは、北京語など中国北方の言葉をベースに編み出された言葉で、中国語の標準語かつ中国の公用語となっています。(日本で「中国語」というと、普通はこの言葉を指します。)

1980年代以降、普通話の使用が学校教育で義務付けられるようになり、全国に急速に普及しました。これによって、中国人はようやく異なる地域の人々とも容易にコミュニケーションがとれるようになり、活動範囲や人脈の幅が飛躍的に広がりました。広東人も例外ではなく、若者を中心に、流暢に二つの言葉を使いこなすバイリンガルが増えました。彼らは主にオフィシャルな場では普通話を使い、家族や地元の人々の間では方言を使っています

広東省内で使用されている主な中国語

普通話(普通话:Pǔtōng huà/プートン・フア)

  • 別名:国语、华语(官话)※北京語に近いがイコールではない。
  • 省内使用地域:全域
  • 省内使用人口:省総人口のうち、一部を除きほぼ通じる。

中国語の標準語。中国人の民族共通語。
北方方言を基礎方言とし,北京語音を標準音とする。声調は4種類
かつて広東では普通話が話せない人が多かったが、1980年代以降、学校教育での普通話教育が義務化され、急激に普及した。


広東語(粤语:Yuè yǔ/ユエ・ユー)

  • 別名:广东话、广府话、广州话、白话
  • 省内使用地域:珠江デルタ北部、西部
  • 省内使用人口:4千万人(36.4%)

中国七大方言の一つ。
広東省の大部分、広西省東南部、香港・マカオ及び世界の華僑社会で使われている。広州地元民の母語であり、市内であれば大抵通じる。
古代中国語の語音を残し、日本語の発音にも一部似ている。声調は9種類


閩語(闽语:Mǐn yǔ/ミン・ユー)

  • 別名:福建话、台湾话、潮汕话(潮州话)、海南话
  • 省内使用地域:東部(潮汕地域)
  • 省内使用人口:1700万人(15.5%)

中国七大方言の一つ。大きく閩南語閩北語に分かれる。
閩南語は主に台湾や福建省のアモイ周辺、海南島、及び世界の華僑社会で使われる。広東省潮汕地域で話される潮汕話もこれに含まれる。各地域での差異が大きく、同じ閩語でも通じないことが多い。
古代中国語の語音を残し、日本語の発音にも一部似ている。声調は8種類


客家語(客家话:Kèjiā huà/クージャー・フア)

  • 別名:客语
  • 省内使用地域:北部、東部(梅県地域)
  • 省内使用人口:1500万人(13.6%)

中国七大方言の一つ。漢民族のうち主に客家人が使用する言語。
客家人とは古代に中国北部から南下してきた人々を指し、客家語は彼らの母語。広東省東部の梅県(梅州市)が客家人のメッカとされ、その他福建・台湾・世界の華僑社会で独自の文化を継承している。
古代中国語の語音を残し、日本語の発音にも大変似ている。声調は6種類

旅先で役立つ挨拶・会話フレーズ集

中国では英語はあまり通じません。大学出のエリート層や、外国人顧客の多い卸売市場の店員などなら、流暢な英語を操れる人も少なくないですが、基本的に一般人は話せないものと心得ておきましょう。そこで必要になるのが中国語力です。ここでは、普通話と広東語での基本会話をご紹介します。

基本の挨拶

日本語 普通話 広東語
おはようございます 早上好(Zǎoshang hǎo/ザオシャン・ハオ)、早安(Zǎo ān/ザオ・アン) 早晨(Zou2 san4/ヂョウサン)
こんにちは 你好(Nǐ hǎo/ニー・ハオ) 你好(Nei5 hou2/ネイ・ホウ)
こんばんは 晚上好(Wǎnshàng hǎo/ワンシャン・ハオ) 晚上好(Maan5 soeng5 hou2/マンサン・ホウ)、夜晚黑好(Je6 maan5 hak1 hou2/イェマン・ハッ・ホウ)
おやすみなさい 晚安(Wǎn 'ān/ワン・アン) 晚安(Maan5 ngon1/マン・オン)、早抖(Zou2 dau2/ジョウ・タァウ)
お元気ですか 你好吗?(Nǐ hǎo ma/ニー・ハオ・マ) 你好嗎?(Nei5 hou2 maa1/ネイ・ホウ・マー)
さようなら 再见(Zài jiàn/ザイ・ジェン)、拜拜(Bài bài/バイ・バイ) 再見(Zoi3 gin3/チョイ・ギン)、拝拝(Baai3 baai3/バイ・バイ)
またね 下次见(Xià cì jiàn/シャァツー・ジェン) 一陣見(Jat1 zan6 gin3/ヤッザン・ギン)
ありがとうございます 谢谢(Xiè xiè/シェ・シェ) 多謝(Do1 ze6/ドー・ジェ)、唔該(M4 goi1/ンゴイ)
どういたしまして 不客气(Bú kè qì/ブゥ・カァチー)、不用谢(Bú yòng xiè/ブゥヨン・シェ) 唔客氣(M4 haak3 hei3/ン・ハッヘイ)、唔洗唔該(M4 sai2 m4 goi1/ンサイ・ンゴイ)
すみません(呼びかけ)※相手が男性 帅哥(Shuài gē/シュァイ・ガー)、靓仔(Liàng zǎi/リャン・ザイ) 靚仔(Leng3 zai2/レン・ジャイ)
すみません(呼びかけ)※相手が女性 美女(Měi nǚ/メイ・ニュゥ)、靓女(Liàng nǚ/リャン・ニュゥ) 靚女(Leng3 neoi5/レン・ノイ)
すみません(軽い謝罪) 不好意思(Bù hǎo yì si/ブゥハオ・イース) 唔好意思(M4 hou2 ji3 si1/ンホウ・イーシー)
ごめんなさい 对不起(Duì bù qǐ/ドゥイ・ブチー) 對唔住(Deoi3 m4 zyu6/ドイ・ムヂュー)

数字

日本語 普通話 広東語
零(れい/ぜろ) (líng/リン) (ling4/レン)
一(いち) (yī/イー) (yat1/ヤッ)
二(に) (èr/アル) (yi6/イー)
三(さん) (sān/サン) (saam1/サーム)
四(し/よん) (sì/スー) (sei3/セイ)
五(ご) (wǔ/ウー) (ng5/ンー)
六(ろく) (liù/リョウ) (luk6/ロッ)
七(しち/なな) (qī/チー) (chat1/チャッ)
八(はち) (bā/バー) (baat3/バーッ)
九(く/きゅう) (jiǔ/ジョウ) (gau2/ガウ)
十(じゅう) (shí/シィ) (sap6/サッ)

受け答え

日本語 普通話 広東語
はい (Shì/シィ)、(Duì/ドゥイ) (Hai6/ハイ)、(Ngaam1/アアン)
いいえ 不是(Bú shì/ブゥシィ)、不对(Bú duì/ブゥドゥイ) 唔係(M4 hai6/ンハイ)、唔啱(M4 ngaam1/ンアアン)
いいえ、結構です 不用了(Bù yòng le/ブヨン・ラ) 唔使啦(M4 sai2 laa1/ンサイ・ラ)
分かりました 我懂了(Wǒ dǒng le/ウォー・ドンラ) 我明喇(Ngo5 ming4 laa1/ンゴー・ミィンラ)
分かりません 我不懂(Wǒ bù dǒng/ウォー・ブドン) 我唔明(Ngo5 m4 ming4/ンゴー・ムミィン)
中国語は分かりません 我不懂中文(Wǒ bù dǒng zhōngwén/ウォー・ブドン・ジョンウェン) 我唔識中文(Ngo5 m4 sik1 zung1 man4/ンゴー・ムシッ・ゾゥンマン)
大丈夫です 没问题(Méi wèntí/メイ・ウェンティ) 冇問題(Mou5 man6 tai4/モウ・マンタイ)

観光編

日本語 普通話 広東語
トイレはどこですか? 洗手间在哪里?(Xǐshǒujiān zài nǎlǐ/シーショウジェン・ザイ・ナァリ) 洗手間喺邊度?(Sai2 sau2 gaan1 hai2 bin1 dou6/サイソウガーン・ハイ・ビンドウ)
これはなんですか? 这是什么?(Zhè shì shénme/ジェー・シィ・シェンマ) 呢個係乜?(Ne1 go3 hai6 mat1/ネ・ゴ・ハイマッ)
もう一度言ってください 请再说一遍(Qǐng zàishuō yībiàn/チン・ザイシュオ・イービェン) 唔該,講多一次(M4 goi1, gong2 do1 jat1 ci3/ンゴイ,ゴンドー・ヤッチー)
写真を撮っていただけませんか? 能不能帮我拍照?(Néng bùnéng bāng wǒ pāizhào/ノンブノン・バンウォー・パイジャオ) 能唔得幫我影相?(Nang4 m4 dak1 bong1 ngo5 jing2 soeng1/ノンムダッ・ボンゴー・イェンシェン)
ここがシャッターです 快门在这里(Kuàimén zài zhèlǐ/クァイメン・ザイ・ジェリ) 快門喺呢度(Faai3 mun4 hai2 ne1 dou6/ファイムン・ハイ・ネドウ)

移動編

日本語 普通話 広東語
地下鉄の駅/バス停はどこですか? 地铁站/公交站在哪里?(Dìtiě zhàn/gōngjiāo zhàn・zài・nǎlǐ/ディーティエ・ジャン/ゴンジャオ・ジャン・ザイ・ナァリ?) 地鐵站/公交站喺邊度?(Dei6 tit3 zaam6/Gung1 gaau1 zaam6 hai2 bin1 dou6/デイティッ・ザーム/ゴンガーウ・ザーム・ハイ・ビンドウ)
どこでタクシーをひろえますか? 在哪里可以打的?(Zài nǎlǐ kěyǐ dǎ di/ザイ・ナァリ・カーイー・ダーディー) 喺邊度可以打的士?(Hai2 bin1 dou6 ho2 ji5 daa2 dik1 si6/ハイ・ビンドウ・ホーイ・ダーデッシ)
〜へ行きたいのですが 我要去~(Wǒ yào qù ~/ウォー・ヤオチュー・~) 我要去~(Ngo5 jiu3 heoi3 ~/ンゴー・ユウフォイ・~)
(地図や住所を指して)ここへの行き方を教えてください 请告诉我怎么去这里(Qǐng gàosù wǒ zěnme qù zhèlǐ/チン・ガオス・ウォー・ゼンマ・チュー・ジェリ) 請講畀我知點去呢度(Cing2 gong2 bei2 ngo5 zi1 dim2 heoi3 ne1 dou6/チン・ゴンベイ・ンゴー・ジィディム・フォイ・ネドウ)
この地下鉄は〜駅にいきますか? 这辆地铁去不去~站?(Zhè liàng dìtiě qù bù qù ~zhàn/ジェーリャン・ディーティエ・チューブチュー・~ジャン) 呢輛地鐵去唔去~站?(Ne1 loeng6 dei6 tit3 heoi3 m4 heoi3 ~zaam6/ネリョン・デイティッ・フォイムフォイ・~ザーム)
〜までどのくらい時間がかかりますか? 到~,需要多长时间?(Dào líng líng, xūyào duō cháng shíjiān/ダオ~,シューヤオ・ドゥオチャン・シージエン) 到~,需要幾耐?(Dou3 ~, seoi1 jiu3 gei2 noi6/ドウ~,スイユウ・ゲイノイ)

ショッピング編

日本語 普通話 広東語
見ているだけです(※「いらっしゃいませ」への返答) 只是在看(Zhǐshì zài kàn/ジーシィ・ザイカン) 隻係喺睇(Zi2 hai6 hai2 tai2/ジィハイ・ハイタイ)
これはいくらですか? 这个多少钱?(Zhège duōshǎo qián/ジェガ・ドゥオシャオ・チェン) 呢個幾錢?(Ne1 go3 gei2 cin2/ネゴ・ゲイチン)
試着できますか? 可不可以试穿?(Kěbù kěyǐ shì chuān/カーブーカーイー・シィチュアン) 可唔可以試著?(Ho2 m4 ho2 ji5 si3 zyu3/ホームホーイー・シージュー)
他のサイズはありますか? 有没有其他的尺码?(Yǒu méiyǒu qítā de chǐmǎ/ヨウメイヨウ・チーター・ダ・チィマー) 有冇其他嘅呎碼?(Jau5 mou5 kei4 taa1 ge3 cek2 maa5/ヤウモウ・ケイター・ゲー・セッマー)
他の色はありますか? 有没有其他的颜色?(Yǒu méiyǒu qítā de yánsè/ヨウメイヨウ・チーター・ダ・イェンサー) 有冇其他嘅顏色?(Jau5 mou5 kei4 taa1 ge3 ngaan4 sik1/ヤウモウ・ケイター・ゲー・ンガーセッ)
これをください 我要买这个(Wǒ yāomǎi zhège/ウォー・ヤオマイ・ジェガ) 我要買呢個(Ngo5 jiu3 maai5 ne1 go3/ンゴー・ユウマーイ・ネゴー)
値引きしていただけませんか? 能不能给我打折?(Néng bùnéng gěi wǒ dǎzhé/ノンブノン・ゲイウォー・ダージャー) 可唔可以畀我打摺啊?(Ho2 m4 ho2 ji5 bei2 ngo5 daa2 zit3 aa1/ホームホーイー・ベインゴー・ダージッアー)

レストラン編

日本語 普通話 広東語
明日の◯時に△名で予約をしたいのですが 我想预约明天〇点△个人的位子(Wǒ xiǎng yùyuē míngtiān 〇diǎn △gèrén de wèizi/ウォー・シャン・ユーユエ・ミンティエン・〇ディエン・△ガレン・ダ・ウェイズ) 我想預約聽日〇點△個人嘅坐位(Ngo5 soeng2 jyu6 joek3 ting3 jat6 〇dim2 △go3 jan4 ge3 co5 wai2/ンゴー・ソェン・ユゥユェッ・テンヤッ・〇ディム・△ゴーヤン・ゲー・チョーワイ)
予約をしている~と言います 我是预约了的~(Wǒ shì yùyuē le de ~/ウォー・シィ・ユーユエラ・ダ・~) 我係預約了嘅~(Ngo5 hai6jyu6 joek3 liu5 ge3 ~/ンゴー・ハイ・ユゥユェッリュウ・ゲー・~)
4人ですが、席はありますか? 我们有四个人,有没有位子?(Wǒmen yǒu sì gè rén, yǒu méiyǒu wèizi/ウォーメン・ヨウ・スーガレン,ヨウメイヨウ・ウェイズ) 我哋有四個人,有冇坐位?(Ngo5 dei2 jau6 sei3 go3 jan4, jau5 mou5 co5 wai2/ンゴーデイ・ヤウ・セイゴーヤン,ヤウモウ・チョーワイ)
窓際の席が良いのですが 我要坐靠窗的位置(Wǒ yào zuò kào chuāng de wèizhì/ウォー・ヤオ ズオ・カオチュアン・ダ・ウェイジ) 我要坐靠窗嘅位置(Ngo5 jiu3 co5 kaau3 coeng1 ge3 wai2 zi3/ンゴー・ユウチョー・カウチェン・ゲー・ワイチー)
なにかおすすめはありますか? 有没有推荐的菜?(Yǒu méiyǒu tuījiàn de cài/ヨウメイヨウ・トゥイジエン・ダ・ツァイ) 有冇推薦嘅菜?(Jau6 mou5 teoi1 zin3 ge3 coi3/ヤウモウ・トイジン・ゲー・ツォイ)
注文が決まったら言いますね 决定好要点的菜之后,再叫您(Juédìng hǎo yào diǎn de cài zhīhòu, zài jiào nín/ジュエディン・ハオ・ヤオディエン・ダ・ツァイ・ジィホウ,ザイジァオ・ニン) 決定好要點嘅菜之後,再叫妳(Kyut3 ding6 hou2 jiu3 dim2 ge3 coi3 zi1 hau6,zoi3 giu3 nei5/キュッディン・ホウ・ユウディム・ゲー・ツォイ・ジーホウ,ソイギウ・ネイ)
〜を入れないでください 请不要放~(Qǐng bùyào fàng ~/チン・ブヤオ・ファン ~) 請唔好放~(Cing2 m4 hou2 fong3 ~/チン・ムホウ・フォン ~)
辛くしないでください 请不要太辣(Qǐng bùyào tài là/チン・ブヤオ・タイラー) 請唔好太辣(Cing2 m4 hou2 taai3 laat6/チン・ムホウ・ターイラー)
お会計をお願いします 买单!(Mǎidān!/マイダン)、结账!(Jiézhàng/ジエジャン) 埋單!(Maai4 daan1/マイダーン)
現金/カードで支払いたいのですが 我想用现金/信用卡付款(Wǒ xiǎng yòng xiànjīn/xìnyòngkǎ fùkuǎn/ウォー・シャンヨン・シェンジン/シンヨンカー・フークァン) 我想用現金/信用卡付款(Ngo5 soeng2 jung6 jin6gam1/seon3 jung6 kaa1 fu6 fun2/ンゴー・ソェンヨン・インガム/サンヨンカー・フフン)
会計は別々にしてください 请分别结账(Qǐng fēnbié jiézhàng/チン・フェンビエ・ジエジャン) 唔該,分別埋單(M4 goi1, fan1 bit6 maai4 daan1/ンゴイ,ファンビッ・マイダーン)

ホテル編

日本語 普通話 広東語
チェックインをお願いします 请办理入住登记(Qǐng bànlǐ rùzhù dēngjì/チン・バンリィ・ルージュー・デンジー) 請辦理入住登記(Cing2 bann6 lei5 jap6 zyu6 dang1 gei3/チン・バーンレイ・ヤッジュー・ダンゲイ)
予約していた~(名前)です 我是预约了的~(Wǒ shì yùyuēle de ~/ウォー・シィ・ユーユエラ・ダ・~) 我係預約了嘅~(Ngo5 hai6 jyu6 joek3 liu5 ge3 ~/ンゴー・ハイ・ユゥユェッリュウ・ゲー・~)
今夜空いている部屋はありますか? 今晚有没有空房间?(Jīn wǎn yǒu méiyǒukōng fángjiān/ジンワン・ヨウメイヨウ・コンファンジェン) 今晚有冇空房間?(Gam1 maan5 jau6 mou5 hung3 fong4 gaan3/ガムマーン・ヤウモウ・フンフォンガーン)
別の部屋に変わることはできますか? 我可不可以换其他房间?(Wǒ kěbù kěyǐ huàn qítā fángjiān/ウォー・カブカイ・フアン・チーター・ファンジェン) 我可唔可以換其他房間?(Ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 wun6 kei4 taa1 fong4 gaan1/ンゴー・ホームホーイー・ウン・ケイター・フォンガーン)
禁煙の部屋を探していただけないでしょうか? 能不能帮我找禁烟房间?(Néng bùnéng bāng wǒ zhǎo jìnyān fángjiān/ノンブノン・バンウォー・ジャオ・ジンイェン・ファンジェン) 可唔可以幫我揾禁煙房間?(Ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 wan2 gam3 jin1 fong4 gaan1/ホームホーイー・ボンゴー・ワン・ガムイン・フォンガーン)
荷物を預かっていただけませんか? 能不能帮我保管行李?(Néng bùnéng bāng wǒ bǎoguǎn xínglǐ/ノンブノン・バンウォー・バオグアン・シンリィ) 可唔可以幫我保管行李?(Ho2 m4 ho2 ji5 bong1 ngo5 bou2 gun2 hang4 lei5/ホームホーイー・ボンゴー・ボウグン・ハンレイ)
◯時頃に荷物を受け取りに戻ります 〇点左右我回来拿一下这个行李(〇diǎn zuǒyòu wǒ huílái ná yīxià zhège xínglǐ/〇ディエン・ズオヨウ・ウォー・フイライ・ナァ・イーシャー・ジェガ・シンリィ) 〇點左右我返嚟拿一下呢個行李(〇dim2 zo2 jau6 ngo5 faan2 lai4 naa4 jat1 haa6 ne1 go3 hang4 lei5/〇ディム・ゾーヤウ・ンゴー・ファーンライ・ナー・ヤッハー・ネゴー・ハンレイ)
ドライヤーをください 请给我吹风机(Qǐng gěi wǒ chuīfēngjī/チン・ゲイウォー・チュイフォンジー) 請畀我吹風機(Cing2 bei2 ngo5 ceoi1 fung1 gei1/チン・ベインゴー・チョイファンゲイ)
エアコンが動きません 空调不动了(Kòngtiáo bù dòngle/コンティアオ・ブドンラ) 空調唔鬱喇(Hung1 diu6 m4 wat1 laa1/フンディウ・ムワッラー)
お湯が出ません 没有热水!(Méiyǒu rè shuǐ/メイヨウ・ラァシュイ) 冇熱水!(Mou5 jit6 seoi2/モウ・イスイ)
タクシーを呼んでください 请叫出租车(Qǐng jiào chūzū chē/チン・ジャオ・チューズーチョー) 唔該,叫的士(M4 goi1, giu3 dik1 si6/ンゴイ,ギウ・デッシー)

旅行前にチェック! 翻訳アプリ・サービス

以下は筆者が日常的に利用しているオンラインサービスです。
今まで様々なサービスを利用してきましたが、結果的に使い勝手の良い以下の二つに落ち着きました。なお、中国人とのコミュニケーションで、どうしても意思の疎通ができない場合は、ネットに頼らず「筆談」した方が早いです。漢字を書くだけで大抵の意味は通じます。

Weblio日中中日辞典


オンラインで、一度に八つの辞書を引くことが出来る。単語の意味を調べられるだけでなく、数多くの文例も検索でき、実際の使い方を知ることが出来る。翻訳機能も備えている。
リンク:Weblio日中中日辞典

 

Google翻訳
困ったときは、やはりGoogle先生!翻訳内容の精度が高く、十分使えるツール。リンク:Google翻訳


まとめ

一昔前は、広東には普通話を話せる人が少なく、その発音も大変訛っていたので、「中国語を学びたいなら、広東へは留学に行かない方が良い」などと言われていました。しかし現在では、広東人でも幼少期から普通話に触れ、学校教育の場でも使われているため、(若者であれば)非常にきれいな発音で話せます

もしもこの普通話が普及していなければ、未だに中国人同士のコミュニケーションは難しかったでしょうし、中国語学習がこれほどまでに世界的ブームになることもなかったでしょう。普通話推進の功績は大変大きいものです

しかし一方で、全国的な言語の画一化が進み、地方色が薄れつつあることも確かです。特に普通話教育で育った子供たちの方言の語彙力は、年々下がっていることが指摘されています。これは日本各地の方言にも言える事ですが、何だか寂しさを覚えます。

広州市内では、主に普通話と広東語が話されています
中国人は、外国人が中国語で話しかけてくれると大変喜びます。特に広東人は、自分の普通話の発音が、標準的でないことにコンプレックスを持っている人が多いので、外国人の下手な普通話にも笑わずに、真剣に聞こうとしてくれます。中国語を練習中の方には打ってつけの環境なので、恥ずかしがらずにどんどん話しかけてみましょう。

また、余裕のある方は、広東人には普通話ではなく、ぜひ方言で話しかけてみましょう。広東人にとっての母語は、やはり広東語などの方言です。普通話に対しては「中国北方人の言葉」であると認識している人も多く、南方人である自分たちの言葉ではないと、心の中で線引きをしている人も少なくありません。

もしも外国人旅行者が彼らに方言で話しかければ、心理的距離はグッと縮まり、色々な面でサポートしてくれるようになることは間違いありません。ぜひトライしてみてください。

その他、分からないこと、知りたいことがあれば、ロコタビの無料Q&Aで質問もできますのでぜひ利用してみてくださいね!皆様の愉快な旅路をお祈りいたします。