Bluebellさんが回答したロンドンの質問

急募!12/5〜7ロンドン市内通訳ガイド

手配していた通訳の方が急遽都合が悪くなり困っています。

5日または6日にチェルシー地区のガーデニングショップで私たちの商品の説明を通訳してくれる方を探しています。

7日はショウデイッチ地区のホテルロビーにて私たちの商品の説明を通訳してくれる方を探しています。

商品は日本の園芸品になります。難しい知識は必要ありませんので気軽にお引き受けいただければと思います。
御連絡お待ちしています。

株式会社グリーンズグリーン
佐藤靖也
www.greensgreen.jp

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

佐藤様、 今日、明日ならお手伝いできますので、どうぞご連絡ください。

佐藤様、

今日、明日ならお手伝いできますので、どうぞご連絡ください。

Yasunarisatoさん

★★★★★
この回答のお礼

お願い出来る方がおりました。せっかくご連絡いただいたのに申し訳ありませんでした。
また機会がありましたらよろしくお願い申し上げます。

すべて読む

日本製商品の販売について相談します

日本の伝統工芸の食器やインテリア用品をイギリスで紹介したいと思います。和食のお店や日本製品が好きな企業や個人の方に紹介や販売の協力をしてくださる方はいらっしゃいますでしょうか?

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

nikaさん、 ご相談を拝見いたしました。 何軒か思い当たる所があるのと、又、何ヶ所か当たって見る事もいたしますので ご連絡ください。 ロンドンに住んでいるので可能性は広くあると思い...

nikaさん、

ご相談を拝見いたしました。
何軒か思い当たる所があるのと、又、何ヶ所か当たって見る事もいたしますので
ご連絡ください。
ロンドンに住んでいるので可能性は広くあると思います。

nikaさん

★★★★★
この回答のお礼

ありがとうございます、ご連絡します。

すべて読む

ホテルへの問い合わせと予約代行

サマセット州にあるホテルへの問い合わせをしてくださる方を探してします。
特別なプランがあるホテルがあるのですが、そちらのプランへの問い合わせは電話でお願いしますとありました。
問い合わせのメールを送ってみたのですが4日経っても返事がないので、電話で問い合わせしていただきたいです。
問い合わせ時に予約が可能だったら予約もしていただきたいですが支払い等などをどうすれば良いのか分からないので、そのあたりもご相談したいです。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

おっせさん、 お手伝い出来ます。 是非ご連絡ください。

おっせさん、

お手伝い出来ます。
是非ご連絡ください。

おっせさん

★★★★★
この回答のお礼

回答ありがとうございます。今回は他の方にお願いすることになりました、また機会がありましたらご依頼させていただきます!

すべて読む

私の代わりにショップに電話して頂けないでしょうか。

はじめまして。
anemoneと申します。

この度私の代わりに、ショップに電話をして頂ける方を探しております。
ショップに電話をして欲しい商品を日本に送ってもらえるか聞いて頂けないでしょうか ?
代理購入などではありません。
あくまで私とショップの取引なので、私の代わりに英語で聞いて頂くだけとなります。

ショップはブランド直営店やセレクトショップです。
自分で電話して聞けばよいのですが、私は英語に自信 がないので、代わりに聞いて頂ける方を探しています。

手数料として、電話1件100円と、注文のメールアドレス、whatsappなど聞いて頂き、OKであれば+1,000円と考えています。電話代がかかる場合はそちらもお支払いいたします。
聞いてほしい内容などは用意していますので、電話して聞いて頂くだけです。

まずは5件くらいのショップを考えておりますが、
今後も継続的にお願いしたいです。

どなたかお力を貸して頂けると、大変ありがたいです。

どうぞよろしくお願いいたします。

anemone

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

anemoneさん、 お手伝い出来ます。連絡ください。 Bluebell

anemoneさん、

お手伝い出来ます。連絡ください。

Bluebell

anemoneさん

★★★★★
この回答のお礼

ご回答頂きありがとうございます!

個別に詳細ご連絡させていただきます。
よろしくお願いいたします。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの追記

お待ちしております!

すべて読む

展示会での通訳に関しまして

こんにちは。3月29日に展示会での通訳をしていただける方を探しています。よろしくお願い申し上げます。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

Haru Tさん、 初めまして。 場所によっては無理な場合もありますが、もしもまだお探しでしたらご連絡下さい。 あと、商品の内容も教えて下さい。 Bluebell

Haru Tさん、

初めまして。
場所によっては無理な場合もありますが、もしもまだお探しでしたらご連絡下さい。
あと、商品の内容も教えて下さい。

Bluebell

すべて読む

作品展の名称についてアドバイスをお願いできないでしょうか

以前、こちらでロンドンのギャラリー情報について、質問をさせていただきました。
開催場所も決まり、準備を進めています。
詳細は、別途お知らせさせていただきます。

皆さんに相談がございます。
作品展の名称をどうしたらよいのか悩んでいます。

作品展の趣旨は、
日本伝統の民族衣裳である着物は、現代では限られた行事のみでしか着られなくなっています。
箪笥の中に眠っている先祖代々の着物を、ミニきもの・小物に変身させました。
作品のイメージは、HPで見ていただけると、わかっていただけるのではないでしょうか?
過去にパリで作品展を開催した際には、Petits Kimonos de décorationという名称でした。

http://petitkimono.wixsite.com/home

ロンドンの方々が少しでも興味をひくネーミングを教えていただけないでしょうか?
英語でどのように表現したらよいのかアドバイスをいただけると助かります。

どうぞよろしくお願いいたします。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

petitkimonoさん、 初めまして。 HPを拝見させて頂きました。とても素敵な作品ですね。ロンドンの人々の心を捉えるであろう素晴らしい数々の品々。そのネーミングを考えてみたのですが...

petitkimonoさん、

初めまして。
HPを拝見させて頂きました。とても素敵な作品ですね。ロンドンの人々の心を捉えるであろう素晴らしい数々の品々。そのネーミングを考えてみたのですが、パリで開催した際の名称 ”Petits Kimonos de décoration" をそのまま使い、更に” Made in Kimono" と付け加えてはいかがでしょうか。少しユニークさをアクセントに加えるのも良いのでは、と思います。

前回のギャラリーのご質問は残念ながら拝見できませんでしたが、もしも今回又は将来何かお手伝い(通訳、交渉、場所探し等)出来るようであればどうぞご連絡下さい。宜しくお願いいたします。

Bluebell

petitkimonoさん

★★★
この回答のお礼

Made in Kimono ですね。わかりやすくなりますね。参考にさせていただきます。

すべて読む

ショップに電話確認をお願いいたします。

私が日本語いがい話せないので、代わりにショップに電話して確認していただきたいことがあります。
もちろんお礼はお支払いしたいと思っておりますので、何卒よろしくお願いいたします。

詳細はお問い合わせ頂けますと幸いです。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

Ta-jiさん、 まだお探しでしたらお手伝いいたします! ご連絡ください。 Bluebell

Ta-jiさん、

まだお探しでしたらお手伝いいたします! ご連絡ください。

Bluebell

すべて読む

アパレル製品の代理購入

ロンドンの現地店舗にて、アパレル製品の購入を実施してくれる方を探しています。

詳細に関してご興味ある方はご連絡頂けだけますと幸いです。

よろしくお願いします。

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

まだお探しでしたら、お手伝い致しますよ。 ご連絡ください。

まだお探しでしたら、お手伝い致しますよ。
ご連絡ください。

すべて読む

オンラインショッピング代行 日本への発送をお願いしたいです。

オンラインショッピングでの買い物代行と日本への発送をお願いしたいのですが、できれば今日中にお願い出来る方いらっしゃいませんでしょうか?

ロンドン在住のロコ、Bluebellさん

Bluebellさんの回答

あーちゃんさん、オンラインショッピングの買い物代行はどの様な物の購入なのでしょうか。そして、購入先は決まっているのですか? 今日はほぼ一日予定が入っているのですが、直ぐオーダー出来る物であれば...

あーちゃんさん、オンラインショッピングの買い物代行はどの様な物の購入なのでしょうか。そして、購入先は決まっているのですか?
今日はほぼ一日予定が入っているのですが、直ぐオーダー出来る物であればお手伝い出来ると思います。

あーちゃんさん

★★★
この回答のお礼

回答ありがとうございました。

すべて読む