ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNA

居住地:
ミラノ/イタリア
現地在住歴:
1994年から
基本属性:
女性/50代
使える言語:
英語、イタリア語
職業・所属:
通訳・コーディネート・業務代行
得意分野:
アパレル・デザイン・ビジネスコーディネート

在住26年です。アパレル製品買い付け・生産及び輸出業務経験長く、通訳に留まらず、マーケティング、ビジネスコーディネートやメーカー訪問代行、フォロー、現地との取引上アドバイスなど、多方面でお手伝いさせて頂きます。

  • service-image
  • service-image
  • service-image
  • service-image

AKUNAさんはこんな人!ユーザーから届いた評価

あやさん
あやさん

AKUNAさんが回答したミラノの質問

イタリア語でイタリアの会社との通訳代行

はじめまして。日本の法人です。宜しくお願い致します。早速ですがイタリアのナイフメーカーと代理契約まで話が進んでいるのですが、なかなか連絡がスムーズにいかず困っています。英語が話せる方が担当なのですが何度もメールしても返答が来ません。電話をすると英語が話せる方がいないので分からないとの返答で担当の方もいない様な話です。イタリア語は弊社で話せる者がいないので電話で先方と打ち合わせなどの通訳をお願いしたいと思いますが可能でしょうか?宜しくお願い致します。

ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNAさんの回答

初めまして。通訳代行お探しとのこと対応可能ですが、他の方も同じく返答されていると思います。当方へご依頼とあれば、改めてご連絡お願い致します。

初めまして。通訳代行お探しとのこと対応可能ですが、他の方も同じく返答されていると思います。当方へご依頼とあれば、改めてご連絡お願い致します。

すべて読む

【イタリア】現地の有力観光会社・媒体・イベントの探索~交渉のメール翻訳or通訳(日本某県への観光客誘致広告を出稿)

お世話になります。守本と申します。ご質問させていただきます。弊社にて某自治体の観光連盟の手伝いをしており、東アジア・欧州など重点ターゲット国に、観光客誘致を目的とした出稿プランを提案することになりました。

出稿先として、めぼしい旅行会社(企業)・紙/WEB媒体など情報提供までは報酬が発生しませんが、自治体側に出稿先の案が通った場合、広告費の確認やメールでのやりとり、打合せなど、翻訳・通訳として作業費をお支払いさせていただきたいと考えております(※自治体案件なので、あまり安い金額にはならない見込み)。
以下の概要にてご協力可能か、ご検討いただければ幸いです。

■企画背景
某自治体の観光連盟にて観光客誘致のため、今まで欧州など中心に媒体に広告を出し、認知拡大を図っていた。コロナ禍で中断していたが、来年度から出稿再開予定。まずは、出稿する媒体自体を提案。その後交渉や翻訳なども担当して欲しいとの意向を、いただいています。

現地在住者の方々の生の声として、「この媒体・イベントに出稿すると良いと思う」「日本に行く人はこの旅行会社でよく手配している」など情報をいただいて、出稿先など検討したいと思っております。

■PR重点地域
・フランス、ドイツ、オランダ、イタリア、インドネシア、ベトナム、タイ、オーストラリア

■相談内容
上記のうち【イタリア】に関して、以下の観点から「広告出稿したら良いと思われる会社・イベント・WEBサイト」を、ご提案いただけますでしょうか(ここまでは無報酬)。先方に媒体提案し、OKが出れば交渉など稼働いただき、報酬をお支払いさせていただきます。

・日本行きの旅行を扱う国内大手旅行代理店があるか(日本でいうJTBやHIS。例えば5社程度と実例) ➡出稿他、送客1組につき▲円バックキャンペーンなども検討
・日本に行く人が、情報収集/旅行手配の際によく利用するWEBサイト・雑誌などあるか(トリップアドバイザーなど。例えば2媒体程度と実情) ➡出稿ベースに検討
・日本に行く人たちが集まる現地開催イベントがあるか(例えば2つほど。その概況) ➡ブース出展、出稿など検討

以上、現地在住の方々の知識を活用いただいて、効果的な提案ができればと思います。

ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNAさんの回答

守本様 初めまして。 お問い合わせの件、協力可能ですが、一つ質問させてください。 複数多数の方々に一斉にお問い合わせされていると思うのですが、各自まずはリサーチと提案をして、その中から選ば...

守本様
初めまして。
お問い合わせの件、協力可能ですが、一つ質問させてください。
複数多数の方々に一斉にお問い合わせされていると思うのですが、各自まずはリサーチと提案をして、その中から選ばれた提案者に通訳や翻訳の仕事を依頼されるのでしょうか。

宜しくお願い致します。

KAZUさん

★★★★★
この回答のお礼

AKUNAさん

初めまして!ご反応ありがとうございます。
多くの方に動いていただくのは申し訳ないと思っておりますので、
①手持ちの情報の中でご提案いただく(←今ココ)
②媒体/イベント候補をクライアントに提案。交渉を進める対象を選んでもらう
③以降は有償にて、その媒体を挙げていただいた方にリサーチ・翻訳などで動いてもらう➡その後の交渉状況によって、最後まで行けば現地コーディネイトまで依頼
 ※同じ媒体を挙げていただいた方が複数いらっしゃった場合は、情報をいただけた量やロコさんの背景を含めて依頼を判断
といった形で考えておりました。
以上、ご検討いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNAさんの追記

守本様
早速のご返答ありがとうございます。
検討し、一両日中に何かしらご提案差し上げられればと思います。
宜しくお願い申し上げます。

すべて読む

プレオーダー注文の経験がある方、審査を通せる方。いらっしゃいますか?

弊社は、日本でブランド品の販売事業をしております。
ブランドメーカーから、”プレオーダー注文”での購入を考えているのですが
契約のご経験が豊富な方はいらっしゃいますか?

長期的な関係を希望しております。よろしくお願い致します。

ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNAさんの回答

初めまして。 イタリア(ミラノ)在住29年、その間伊ファッションブランドまたはファクトリーブランド等と、日本のディストリビューターまたは小売店向けオーダー・生産・輸出等ハンドリングをして参りま...

初めまして。
イタリア(ミラノ)在住29年、その間伊ファッションブランドまたはファクトリーブランド等と、日本のディストリビューターまたは小売店向けオーダー・生産・輸出等ハンドリングをして参りましたので、経験は豊富です。
御社のご希望に添えそうであれば、お話聞かせてください。
宜しくお願いします。

workout0520さん

★★★★★
この回答のお礼

.

すべて読む

ストックハウスでの購入経験がある方いらっしゃいますか?

弊社は、日本でブランド品の販売事業をしております。
フィレンツェ、トスカーナ地方にあるストックハウスでの
業務向け販売での購入を考えているのですが
契約のご経験が豊富な方はいらっしゃいますか?

長期的な関係を希望しております。よろしくお願い致します。

ミラノ在住のロコ、AKUNAさん

AKUNAさんの回答

こんにちは。 プレオーダー等々の別お問合せでも返答しております、AKUNAです。 ストックハウスといいますか、ブランド在庫品買い付け輸出等の経験は有しております。 ストックではなくとも、売...

こんにちは。
プレオーダー等々の別お問合せでも返答しております、AKUNAです。
ストックハウスといいますか、ブランド在庫品買い付け輸出等の経験は有しております。
ストックではなくとも、売買契約、独占取引契約なども仲介経験はあります。
宜しくお願い致します。

workout0520さん

★★★★★
この回答のお礼

.

すべて読む

AKUNAさんのサービス

一言タグ※提供できること、得意分野、興味などを一言でアピール