ニジボックスさん
ニジボックスさん

UXデザイン・スタートアップの文脈で英日翻訳が可能な方

IT・スタートアップ・UXデザインに知見のある翻訳者(英語→日本語)を探しております。
リモートでのお仕事を考えております。

2018年7月19日 21時11分

退会済みユーザーの回答

はじめまして、現在、アメリカ、シリコンバレーに在住、Tacsugi Consultingの杉山と申します。
豊富な海外ビジネスの経験、実績をベースに、ビジネス系、特に技術系の英訳、和訳を広範囲に取り扱っています。日本の大手企業の翻訳にも多数関わっております。
英語の和訳に関しては、原稿100ワードにつき3,000円となります。
作業時間に関しては、原稿の内容と当方の他の業務との兼ね合いとなりますが、なるべくご希望に沿うように対応いたします。
よろしくご検討ください。

2018年7月20日 2時13分

あこさんの回答

こんにちわ、

少し時間があいてしまいましたのでもう解決済みかもしれませんが、英日翻訳は十分に経験がありますのでお役に立てるかもしれません。

個別にご連絡をいただければ対応可能かどうかのお返事ができますし、見積もりをお出しすることもできますのでどうぞご検討ください。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
あこ

2018年8月23日 4時40分

サンフランシスコ在住のロコ、あこさん

あこさん

女性/50代
居住地:サンフランシスコ
現地在住歴:25年
詳しくみる

相談・依頼する

Yuliさんの回答

こんにちは

過去にスタートアップへの通訳経験があり、心理学調査のバックグラウンドがありますのでお役に立てるかもしれません。相談、依頼のページから具体的な内容を含めてお問い合わせいただけましたら、対応可能かどうかのお返事ができますし、見積もりをお出しすることもできます。

よろしくお願いいたします。

Yuli

2018年7月20日 4時26分

サンフランシスコ在住のロコ、Yuliさん

Yuliさん

女性/50代
居住地:サンフランシスコ ベイエリア
現地在住歴:2004年4月から
詳しくみる

Tomokoさんの回答

もう少し詳細を知りたいのですが個別にご相談を送っていただくことはできますか?

UXデザインは専門ではないですが元エンジニアでガジェット系は好きでCOMPUTEXとCES、MakersFairTokyo、MakersFairBayAreaに1度ずつ言ったことがあります。
(仕事ではなくプライベートです)

2018年7月24日 2時41分

サンフランシスコ在住のロコ、Tomokoさん

Tomokoさん

女性/40代
居住地:パロアルト(サンフランシスコ)
現地在住歴:2016年12月から
詳しくみる

退会済みユーザーの回答

お早うございます。UX デザインに特に慣れて、知見があると言うわけではありませんが、慣れれば、早く翻訳が出来る様になると思います。それでも宜しければ、大変に興味はありますが、如何でしょうか。

2018年7月23日 0時0分

Anywhere/time/like/atHomeさんの回答

時間帯、納期などにもよりますが、一度ご相談ください。

2018年7月23日 6時36分

サンフランシスコ在住のロコ、Anywhere/time/like/atHomeさん

Anywhere/time/like/atHomeさん

男性/70代
居住地:サンフランシスコ/アメリカ
現地在住歴:2017年4月から
詳しくみる

相談・依頼する

Midiさんの回答

詳細についてお伺いできますでしょうか?

2018年8月6日 13時36分

サンフランシスコ在住のロコ、Midiさん

Midiさん

女性/40代
居住地:サンフランシスコ/アメリカ
現地在住歴:2015年6月から(その間帰国もあり)
詳しくみる

相談・依頼する

退会済みユーザーの回答

興味あります。詳しく教えてください!

2018年7月20日 7時5分