モスクワの在住の日本人に直接質問してみてください。
ロコに質問する
食品展示会の通訳/アシスタントをしてくださる方募集!
こんにちは。
10月17日から20日の4日間、モスクワのCrocus Expo International Exhibition Center(最寄駅Myakinino)で展示会のお手伝いをしてくださる方を探しています。
時間は10:00~18:00(最終日~16:00)の1時間お昼休憩です。
内容としては、ブースにたって来訪されるお客さまに弊社の商品の案内。
また質問があったり商談を行う際の通訳をして頂きたいです。
日常会話ができ、現地の方とコミュニケーションがとれる方であれば大丈夫です。
(専門用語の知識は不要です。商品についても説明させていただきますし、その都度聞いていただければ結構です。)
日程のご都合がつく方、ご連絡お待ちしてます。
よろしくおねがいします。
2016年9月13日 16時29分
ワレさんの回答
はじめまして。スミルノフワレリーと申します。10月17日から4日間手が空いています。日給はいくらでしょうか?
よろしくお願いします。
追記:
早々ご連絡ありがとうございます。上記の条件で受けます。引き続きをメールかスカイプでお願いします。
2016年9月13日 18時23分
ワレさん
男性/40代
居住地:モスクワ/ロシア
現地在住歴:2007年5月〜
詳しくみる
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます!
お給料ですが、時給2000円+交通費で考えています。
なので本格的に通訳をされている方だと予算不足かもしれません。
ご検討の程、よろしくお願いいたします。
2016年9月13日 16時56分
ダイスケさんの回答
4日間フルアテンドした場合の通訳代として、どの程度をお考えでしょうか?
追記:
対応して頂ける方が見つかって良かったですね。
また何かありましたら、ご協力出来ることあるかもしれませんので、お気軽にご連絡下さい。
2016年9月23日 2時32分
ダイスケさん
男性/40代
居住地:千葉
現地在住歴:10年目
詳しくみる
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
今回は通訳をしてくださる方が見つかりました。
また機会がございましたら是非お願いいたします。
2016年9月20日 16時53分
テリーさんの回答
お仕事のご提案、まことに感謝いたします。
ご提案の日時がすでに他の方のご予定で埋まっているため、この度はお受けできません。
大変残念であります。
失礼いたします。
2016年9月13日 21時18分
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
また機会がございましたら依頼させて頂きます。
2016年9月20日 16時52分
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
またの機会にぜひお願いいたします。
2016年9月20日 16時52分
ナツさんの回答
Momoko様
お問い合わせありがとうございます。
食品分野は小姓が直接仕事をしている分野のため具体的な成果出すことを目的にサポートできればと思います。
必要でございましたら車での空港からの送迎やエキスポまでのご案内も可能なのでお気軽にお問い合わせください。
又、お取り扱いの商品をご連絡して頂けましたら事前に調査や市場のニーズ情報を提供致しますので御社の商品の詳細をお知らせください。
勿論、ご指定頂いた日程は空いていますのでエクスポでの通訳・コミュニケーションはお任せください。
是非ともご検討よろしくお願いします。
夏井
2016年9月13日 23時53分