keiさんが回答したミラノの質問

ferraboli社のアウトドア製品のこと、購入代行、発送について

Ferraboli社のBBQ焼きとりグリル
【Cuocispiedini Inox 65×14 cm】
を日本から購入したいと考えております。

①こちらは、現地ですと、量販店などに売ってらっしゃいますでしょうか。
現地のネット上でしか見ることできず、
Google Chromeで翻訳されたサイトで見てますが、イマイチつかめません。
日本ですと取り扱いはなく、オークションサイトで、
最安13,000円くらいで売られています。
現地、量販店、ネット、どこで買うのが一番よろしいでしょうか。

②こちらを日本に発送していただく場合
どの発送方法があって、確実に届くかどうか、
また、いくらくらいかかるものなのか知りたいです。
5キロ切るくらいの重さで、脚は外されて納品かと思います。

③もし、こちら購入代行、発送まで面倒見て欲しいとお願いした場合、可能かどうかよろしければ教えて頂きたいと思ってます!

よろしくお願いします^ - ^

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 お世話になります。  私イタリア在住のNestaと申します。 ハイブランド商品のバイヤーをしておりますので、今件対応可能かと思いサーチしてみましたところ、アマゾンジャパンで下記がありま...

 お世話になります。

 私イタリア在住のNestaと申します。
ハイブランド商品のバイヤーをしておりますので、今件対応可能かと思いサーチしてみましたところ、アマゾンジャパンで下記がありました:

https://www.amazon.co.jp/Ferraboli%E7%A4%BE-%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AA%E7%A4%BE-ArtNo-231-Cuocispiedini-Inox-%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%A3%BD-%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%99%E3%82%AD%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%AB-BBQ-%E7%84%BC%E3%81%8D%E9%B3%A5-%E3%82%B9%E3%83%94%E3%82%A8%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%8B/dp/B00F971P2Q/ref=sr_1_5?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=Ferraboli&qid=1614004400&sr=8-5

価格¥11.800
一度こちらをご確認されてみてはいかがでしょうか。
イタリアでの購入ということであればまたご相談くださいませ。
よろしくお願い致します。

すべて読む

プルバック式おもちゃの購入代行と日本への発送について

タカラが海外向けに販売していたチョロQ式の飛行機のプルバックカーを探していましたらイタリアのebayで見つけました。国外発送はしないようなので購入代行していただき日本に送っていただける方いらっしゃいますでしょうか?

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 初めまして。  イタリア・ミラノ在住の前川と申します。 バイヤーをしておりますので、ご依頼に対応可能かと存じます。 ご希望商品データをいただければ、請負可否を確認させていただきます。...

 初めまして。

 イタリア・ミラノ在住の前川と申します。
バイヤーをしておりますので、ご依頼に対応可能かと存じます。
ご希望商品データをいただければ、請負可否を確認させていただきます。

 どうぞ宜しくお願い致します。

 前川

マタベイさん

この回答のお礼

ありがとうございました。日本のebayサイトからはできないようでしたがよく調べたらイタリアebayからは直接購入できました。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの追記

 承知しました。

 またなにか案件などありましたらご相談下さいませ。
宜しくお願い致します。

 前川

すべて読む

白バルサミコ酢買い物代行

Casa del Balsamico Modenese(カーサ デル バルサミコ モデネーゼ)のホワイトバルサミコ・ディ・モデナ・ビオです。
19世紀初めから歴史と醸造樽を受け継ぐブランド、Giuseppe Cattani(ジョゼッペ・カッターニ)

購入代行日本へ発送してくださる方探しております
宜しくお願い致します

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 Qoomamaさん  初めまして。  お問合せの今件、請負可能かと存じます。 正確なご希望製品名(出来ればオリジナルの伊語表記)と必要数量をお知らせいただけますでしょうか。 ...

 Qoomamaさん

 初めまして。

 お問合せの今件、請負可能かと存じます。
正確なご希望製品名(出来ればオリジナルの伊語表記)と必要数量をお知らせいただけますでしょうか。

 お返事お待ちしております。

 Kei

Qoomamaさん

★★★★★
この回答のお礼

御免なさい
相談していたのですが、こちらのサイトお手数がお高いようで今回は見送ろうかと思っております
有難う御座います

すべて読む

家具の買付代行及び輸出

初めまして。先日、質問した時は、コロナで船がでていませんとお聞きしました。5月末からノックダウン解除と聞きご質問いたします。ALTACOM社のFABOというテーブルを日本に住む私の住所まで送っていただきたいです。イタリアのネットサイトでも売っていました。手数料も含め金額を教えて下さい。お願いいたします。住所先は香川県です。どうぞよろしくお願いします。支払い方法などお伝え下さい。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 ゲン 様  過日お送りしました下記にご回答いただけますでしょうか。 お伝えしております通り、そちらからのご回答がないとお見積りが出来ません。 販売店の担当者には商品詳細の知らせを待っ...

 ゲン 様

 過日お送りしました下記にご回答いただけますでしょうか。
お伝えしております通り、そちらからのご回答がないとお見積りが出来ません。
販売店の担当者には商品詳細の知らせを待っていただいていますので、ご理解の上速やかなご回答をお待ちしております。

 どうぞ宜しくお願いします。

 Kei

********************************************************************************************

 ゲン 様

 お世話になります。
イタリア・ミラノよりご連絡させていただいております。

 ご依頼の件につき、ALTACOM社正規代理店担当者と確認を行いました。
ショップは5/18から再開の予定ですが、見積もりや日本への送付可否等の確認は可能です。

 該当製品FABOとありますが、これはFEBOかと思われます。
また、テーブル部分・脚部分の素材や色で価格が変わるとのことです。

見積もりに先立ち、まずは下記確認させていただけますでしょうか。
-該当製品はFEBOで間違いないか
-テーブル部分、脚部分それぞれのご希望の素材や色
*下記メーカーサイトの製品ディテールをご確認下さい:

http://www.altacomitalia.it/docs/Scheda%20Web%20Febo.pdf
(FEBOで間違いないか)

http://www.altacomitalia.it/catalog/Materials-Board-2018.pdf
(素材・色の酒類/英語表記あり)

または、ご希望製品のディテールや画像情報などありましたらより確実かと思われます。

 取り急ぎ以上です。
ご確認いただけます様、どうぞ宜しくお願い致します。

 Kei

すべて読む

2月5日 ミラノでのアテンドの依頼

はじめまして。

突然の連絡恐れいります。

2月5日にミラノに旅行で行きます。
現地で色々行きたいお店があるのですが、通訳や案内をしてくださる方を探しております。

行きたいお店はデパートやブランドショップが多くある通り等を考えております。

もし、ご都合よろしい方がいらっしゃいましたら是非お願いいたします!

詳細などは別途、ご相談出来ればと思います。
どうぞ宜しくお願い申し上げます。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 Toko1234さん  はじめまして。  ミラノ県下在住の日本人男性でKeiと申します。 今件、お手伝い出来ると思いますが、期日が本日と表示されています。 もし日にちが先のこと...

 Toko1234さん

 はじめまして。

 ミラノ県下在住の日本人男性でKeiと申します。
今件、お手伝い出来ると思いますが、期日が本日と表示されています。
もし日にちが先のことでしたら、対応可能ですのでご連絡をいただけますでしょうか。

 どうぞ宜しくお願い致します。

Kei

すべて読む

2月のミラノ観光について

2月15日(土)、ベネチアから電車でミラノに移動します。夕方到着予定です。
市内に3泊しますが、実質2日しかありません。
2月18日はレンタカーを借りて、郊外の、アウトレットに行こうかと考えております。

一般的な観光で結構ですが、おすすめの観光ルートを教えていただけますでしょうか
また観光同行をお願いすることは可能でしょうか。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 credorさん  はじめまして。 ミラノ県下在住のKeiと申します。  レンタカーご利用予定とのことですが、イタリアでの運転経験はありますか? イタリアは日本に比べると運転が...

 credorさん

 はじめまして。
ミラノ県下在住のKeiと申します。

 レンタカーご利用予定とのことですが、イタリアでの運転経験はありますか?
イタリアは日本に比べると運転が荒く、日本にはない優先順位の規則など、知らないと危険な事項もあるため、一般的に日本から旅行で来られた方が運転するのはなかなか困難です。
またレンタカーは殆どマニュアル車です。
当方観光ガイドではありませんが、観光や食事、ショッピングの同行や通訳など様々なニーズに対応可能です。
少人数様であれば、当方の車でアウトレットへご案内することも可能です。

 ミラノご滞在中のご希望を教えていただければ、必要料金の見積もりをさせていただけます。
旅行代理店などよりお手頃にサービスを提供させていただけますので、ご検討いただければ幸いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

 Kei

すべて読む

アパレル商品の買い付け、発送までを行ってくれる方、お手伝いお願いします!!

日本で、アパレル商品を取り扱う通販サイトを運営しております。

海外で「商品の買い付け、検品、梱包、発送代行」などのお手伝いを
していただける方を募集させていただいております。

◆主なお仕事内容
①実店舗買い付け 検品・梱包・日本へ発送(3000円)
  指定の店舗へ買い付けに行っていただきます。
  (可能であればその場で写真撮影もお願いいたします)
②オンラインサイトからの買い付け・引き受け・検品・梱包・日本へ発送(1500円)

※商品の買い付けに関しましては、先に商品代金を銀行振込またはPaypalで送金させて頂きます。
※交通費、梱包費、その他経費につきましてはこちらで全て負担させていただきます。

【応募条件】
・責任感をもってお仕事に取り組んで頂ける方。
・身分証明書のご提示を了承頂ける方
・発送業者まで簡単に行けることができる方
・こまめに連絡が取れる方

お仕事は、一つ一つ説明しながら進めますので、未経験の方でも可能です。
現在、同様のお仕事をされている方、優遇します!

お仕事内容につきまして少しでもご興味等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
素敵なご縁がございます事、大変楽しみにしています!

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 rayray111 様  初めまして。 当方イタリア・ミラノ在住の日本人男性です。 今案件に興味がありますが、どの程度の頻度でご依頼は発生する見込みかご教示いただけますでしょうか。 ...

 rayray111 様

 初めまして。
当方イタリア・ミラノ在住の日本人男性です。
今案件に興味がありますが、どの程度の頻度でご依頼は発生する見込みかご教示いただけますでしょうか。
どうぞ宜しくお願い致します。

 Nesta

すべて読む

急募!お時間に余裕があり、同時通訳可能な方

はじめまして(^^)
今回、そちらの地域の仕入先との交渉をしたいと思い通訳をしていただける方を探しております。
お電話で現地に電話をいたしますので三者間通訳をお願いできればと考えております。
お時間に余裕がある方を募集しております。
もちろん費用はこちらで負担致します。
どうぞよろしくお願い致します。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

 maaari1019さん  初めまして、ミラノ在住のKeiと申します。  今件につきまして、お手伝い出来る可能性があります。 お受けするか判断する為に、先立ってまず下記各点を確認...

 maaari1019さん

 初めまして、ミラノ在住のKeiと申します。

 今件につきまして、お手伝い出来る可能性があります。
お受けするか判断する為に、先立ってまず下記各点を確認させていただければ助かります:

- 使用言語はイタリア語か
- ご商談の分野と大まかな交渉内容
- 日本とイタリアの仕入先と私の三者での通話となると思われますが、その通話方法

 取り急ぎ、上記ご回答いただけますでしょうか。
どうぞ宜しくお願い致します。

 Kei

すべて読む

イタリア語→日本語への翻訳依頼

不動産のパンフレットの翻訳依頼をお願いしたいと思っています。
1ページ程度のイタリア語→日本語への翻訳です。
翻訳の経験がある方に限らせて頂きますが、対応が可能な方はお知らせ頂ければ幸いです。

ミラノ在住のロコ、keiさん

keiさんの回答

kaoruさん  初めまして。 当方イタリア在住の日本人男性です。 翻訳の難易度によっては今件お受けできるかも知れません。 まずは翻訳対象原本と条件をお知らせいただくことは可能でしょ...

kaoruさん

 初めまして。
当方イタリア在住の日本人男性です。
翻訳の難易度によっては今件お受けできるかも知れません。
まずは翻訳対象原本と条件をお知らせいただくことは可能でしょうか。
ご検討、宜しくお願い致します。

 Kei

すべて読む