
最終ログイン・1週間以内
halulu さんが回答したショーモンの質問
男性用美容家電の米国消費者アンケートの設問翻訳業務
すべて読む
パリ在住の方でフランス語電話代行
halulu さんの回答
初めまして。フランス在住15年。電話通訳の仕事をしております。 もしよろしければ詳細をご連絡いただけたらと存じます。 どうぞよろしくお願いします。- ★★★★★この回答のお礼
ありがとうございます
まだ日本で調査中ですので
お願いする場合は対応よろしくお願いします
すべて読む
フランス食品関係企業へ電話代行
halulu さんの回答
初めまして。 翻訳や電話通訳の仕事をしています。 もしよろしければご詳細頂ければ幸いです。 ご連絡お待ち致しております!
すべて読む
le boncoinで購入代行してくださる方
halulu さんの回答
初めまして。Vinted でしたら代理購入1点1000円、日本までの発送手数料1件1000円で承っております。もしご興味がございましたらお声がけ下さいませ。- ★★★★★この回答のお礼
回答ありがとうございます😊
vintedで購入する際はぜひお願いしたいです! halulu さんの追記
ありがとうございます。
ご依頼お待ちしております🙂
すべて読む
楽天フランスでの購入代行(雑誌1冊あたり代行手数料1000円×11冊=11000円)
halulu さんの回答
はじめまして。 フランスにて購入代行、日本への発送を行っております。 もし宜しければ、詳細をお知らせ下さいませ。
すべて読む
フランスでのブランド買い付け 経験者募集!!
halulu さんの回答
はじめましてharukaと申します。 都会ではないので、ネットでの買い付けが主になるかと思いますが、可能です。 以前から、フランスで買い付けた洋服を日本の通販サイトで売る仕事をしております。...
すべて読む
halulu さんの回答
お世話になっております。
このたびは貴社の案件募集をご案内いただき、誠にありがとうございます。
フランス語翻訳者として活動しております、橋本マニエール遥と申します。
過去に、美容家電に関する広告文の翻訳や、複数回にわたる消費者アンケート設問の翻訳経験がございます。
リサーチ系の案件にも携わったことがあり、正確かつ自然な表現を意識した翻訳を心がけております。
翻訳後は文章作成のエキスパートであるフランス人によるネイティブチェックが入りますので、より自然でレベルの高いフランス語に仕上げる事が可能です。
ネイティブの会話のようなカジュアルな表現から、ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
フランス語から日本語への翻訳は、直訳ではなくできる限り違和感の無いように、日本人に分かりやすい自然な文章を作る事を心がけております。
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければすぐに対応できる態勢を整えております。
今回の「男性用美容家電に関する海外消費者アンケート設問翻訳(仏語)」案件につきまして、ぜひお力添えできればと思いご連絡差し上げました。
ご検討のほど、何卒よろしくお願いいたします。
以下に翻訳実績のポートフォリオのリンクを添付いたしますので、お目を通していただけましたら幸いです。
https://crowdworks.jp/public/employees/3862315/resumes
橋本マニエール遥