ニューヨーク在住のロコ、Chico さん

日本語ー英語翻訳について(主に映画の脚本、戯曲)

  • ニューヨーク
  • マンハッタン
  • ブルックリン
  • 調査
  • 音楽
  • 翻訳
  • プロの翻訳
  • ニューヨーク在住
  • 映画
  • プロデューサー
  • 映画監督
  • 劇作家
  • 舞台
  • 執筆
  • ライター
  • 校正
  • ジャーナリスト
  • アーティスト
  • アート
  • 芸術
  • 美術
  • パフォーマンス

Chico さん

ニューヨーク在住の翻訳家の方を探しています。
今直ぐにではないのですが、現在執筆中の脚本、主に日本語、英語でも書いていますがネイティブではないので矢張り翻訳や校正を頼みたいと思っていて、時々直接会うか読み合わせてみたり完璧に仕上げたいと。
若し翻訳をされるロコの方、若しくはお知り合いでいらっしゃる方はレートなど合わせてお知らせ頂けますと幸いです。何卒宜しくお願い致します。

2018年9月16日 13時13分

SHIHOさんの回答

ニューヨーク在住のロコ、SHIHOさん

私は英語ー日本語の翻訳をやっていますので、私自身は適役かどうか疑問ですが、知人に聞いてみることはできます。どの程度のワード数なのか、大体の期限はいつなのか(いつから始まり締め切りはいつなのか)をお知らせくだされば、具体的な回答ができるかと思います。よろしくお願いします。

2018年9月16日 23時42分

この回答への評価

ニューヨーク在住のロコ、Chico さん
★★★★★

御回答有難うございます。
ワード数は凡そ30万字、原稿用紙で100枚ほどになります。
まだ具体的な締切はなく出来れば来年の夏には仕上げたいと思っています。
ご検討の程何卒宜しくお願い致します。

2018年9月17日 3時38分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

ニューヨーク在住のロコ、Chico さん

日本語ー英語翻訳について(主に映画の脚本、戯曲)

Chico さんのQ&A

すべての回答をみる