翻訳の解釈について質問です
naotakeさん
こんにちは。
Amtrakカスタマーサービスと荷物預かりについてやり取りしました。
届いた返事の解釈の仕方について教えてください。
恥ずかしながら語学力がないためご協力お願いします。
やり取りの経緯として
既にチケットは取得済みです。
旅行日程の都合でNYから途中2泊3日でワシントンDC、フィラデルフィアへ出掛けNYに戻ります。
2泊分の荷物以外をペン駅で預かってもらえるかを問い合わせた回答です。(大型キャリーで持ち込みサイズオーバーです)
届いた文面は以下です。
You may put bags at New York baggage room. Each bag is $5.50 and this is per day.
訳の解釈として悩んでいるのは
この文面での You may は
①荷物を置いていいです
なのか?
②たぶん荷物を置けるでしょう
なのか?
です。
この文面は一般的にアメリカではどう解釈するのでしょうか?
②の場合だとペン駅に早く行って預けられない場合、別の預かり所に預けて再度ペン駅に戻らないといけないためホテル出発予定時間の目安をたてないと行けないのでご協力をお願いします。
2016年3月3日 15時50分
あやねさんの回答
大丈夫ですよ。預けられます。この場合のmayは、いわゆる丁寧語です。1日荷物一つでこの値段、2日間という事で$11ですね。
是非ご旅行お楽しみ下さい。
2016年3月3日 23時31分
この回答への評価
あやねさん
回答ありがとうございます。
安心しました。
日本でいうところの丁寧語と解釈するのですね。
ご親切にありがとうございます。
2016年3月3日 23時37分
このQ&Aへのすべての回答はこちら
翻訳の解釈について質問です
naotakeさんのQ&A