翻訳の解釈について質問です
naotakeさん
こんにちは。
Amtrakカスタマーサービスと荷物預かりについてやり取りしました。
届いた返事の解釈の仕方について教えてください。
恥ずかしながら語学力がないためご協力お願いします。
やり取りの経緯として
既にチケットは取得済みです。
旅行日程の都合でNYから途中2泊3日でワシントンDC、フィラデルフィアへ出掛けNYに戻ります。
2泊分の荷物以外をペン駅で預かってもらえるかを問い合わせた回答です。(大型キャリーで持ち込みサイズオーバーです)
届いた文面は以下です。
You may put bags at New York baggage room. Each bag is $5.50 and this is per day.
訳の解釈として悩んでいるのは
この文面での You may は
①荷物を置いていいです
なのか?
②たぶん荷物を置けるでしょう
なのか?
です。
この文面は一般的にアメリカではどう解釈するのでしょうか?
②の場合だとペン駅に早く行って預けられない場合、別の預かり所に預けて再度ペン駅に戻らないといけないためホテル出発予定時間の目安をたてないと行けないのでご協力をお願いします。
2016年3月3日 15時50分
Brooklynさんの回答
今ご質問に気づきました。もうすでに解決されていらっしゃるかもしれませんが念のためご回答いたします。
これは②です。
回答した人が、はっきりとcanと言わずに明言を避けているんだと思います(例えば当日は荷物置き場がいっぱいになることもあるかもしれません)。ほぼ置けないようなら料金も書かないでしょうから、置ける可能性は高いと思います。
以上、参考にしていただけたら幸いです。
2016年3月6日 12時0分
この回答への評価
Brooklynさん
回答ありがとうございます。
参考にします。
2016年3月7日 13時59分
このQ&Aへのすべての回答はこちら
翻訳の解釈について質問です
naotakeさんのQ&A