akinko805さん

タイ語 特定の会話について

  • タイ語⇔日本語翻訳

akinko805さん

近日、初バンコク予定しています
特定の場面でのタイ語でのいい形ついて質問させてください

①気持ちの良い接客やサービスを受けてチップを受け取ってもらいたいときはどのような言葉を添えて渡せばいいですか?

②子供がアレルギーでして、料理の中にクルミとヘーゼルナッツが入っていないか確認したいとき。
 この②は文章が長いのでスマホに保存した画像もしくは文章を印刷したものをお店の方に見ていただくつもりです。
 Google翻訳では以下の様でした
   ลูกของฉันมีอาการแพ้
   จานนี้มีวอลนัทและเฮเซลนัทไหม?
  この文章を見てもらえたら伝わりますか?

③主に魚介系料理を頼むときに十分に中心部まで火を通してほしい時にはなんといえばいいですか?
 Google翻訳では「十分に」とか「火を通す」のところがいわゆる直訳になっている気がして伝わらないのではないかと心配しています。

よろしくお願いします

2024年10月22日 17時1分

月さんの回答

バンコク在住のロコ、月さん

①気持ちの良い接客やサービスを受けてチップを受け取ってもらいたいときはどのような言葉を添えて渡せばいいですか?
⇒コープクン・マーク(ありがとう)
 サバーイ・チャイ・マーク(良かったです)

②子供がアレルギーでして、料理の中にクルミとヘーゼルナッツが入っていないか確認したいとき。
ลูกมี อาการแพ้
อาหารนี้มี วอลนัท กับ เฮเซลนัท ไหม?

③主に魚介系料理を頼むときに十分に中心部まで火を通してほしい時にはなんといえばいいですか?
⇒ช่วยทำให้สุกๆนะ
 チュアイ・タム・ハイ・スックスック・ナ

2024年10月22日 17時20分

この回答への評価

akinko805さん
★★★★★

月さんありがとうございます!

読み方もつけていただき感謝です
翻訳アプリを使わない会話も楽しみたいので、月さんに教えてもらったタイ語で旅行を楽しみたいと思います。

市場や屋台は食中毒などがちょっと怖いけどぜひ食べてみたいのです。

2024年10月22日 17時53分

追記

バンコク在住のロコ、月さん

②は『ลูกคนมี อาการแพ้』の方が自然です。

ナイトマーケットでしたら、食材が傷む割合は減るでしょうね。
都心をずらしたタイ人学生が多いナイトマーケットでしたら、
地元の学生で賑わっているので、お薦めです。
最近は揚げたてのフライドポテトにチーズをかけたり、
フライドチキンをガーリックパウダーやチリソースで和えたモノにハマってます。
しかも鶏肉は市場でシメて即販売してますので、ナイトマーケットでは素材が新鮮です。
牡蠣は病院送りにされるので避けた方が良いです。

自分も市場で食材を購入しますが、通常深夜に出かけてます。
肉の傷みを避ける為です。

2024年10月22日 18時11分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

akinko805さん

タイ語 特定の会話について

akinko805さんのQ&A

すべての回答をみる