ホンコン(香港)在住のロコ、ましゅーさん

日本語からタイ語へ翻訳

  • 翻訳
  • タイ語
  • 日本語

ましゅーさん

プーケットの会社への問い合わせについて、日本語からタイ語に翻訳して頂ける方を探しております。
取り急ぎ200文字程度の翻訳。
先方とのやり取りが続くのであれば継続して翻訳をお願いするかもしれません。
英語でのやり取りをしていましたが限界を感じております。

2018年8月27日 10時51分

ジェンさんの回答

バンコク在住のロコ、ジェンさん

日本内での翻訳かタイ国内での翻訳か???
御社が何処かは判りませんが、日本国内に通訳する人は沢山居ます。

確実な通訳を探すのであれば、裁判所で通訳をしているタイ人です。
裁判で何人かの人に会いましたが、彼ら(彼女ら)は基本的に職員ではなくアルバイトなので、他の通訳も求めています。

僕は甲府なので甲府では何人も知ってますが、手っ取り早く通訳を探すのであれば、近くのタイ料理店とかスナックとか行けば通訳できる人は沢山居ます。
タイ国内で通訳できる人の殆どは日本に暮らしていた経験のある人ですが、圧倒的に水商売経験者です。(内の奥さんも工場務めしていたときは日本語が下手でしたが、ホテルに勤めるようになってだいぶ上手になりました。)
タイ国内で通訳を探すのであれば、タニヤーとかスクンビット辺りには日本人の集まる店が有りますからその辺で物色するのが良いかと思います。
私も現地建設業で標準語は英語ということですが、結局タイ語が話せないとどうにもなりません。
それからプーケットの方に行くと同じタイ語でもバンコクとは違いますから、やはりプーケット出身の通訳さんが良いと思います。
プーケットは日本人も多いため、日本語の通訳できる人が多いです。
当社にも日本に居た事があって日本語の出来る人が居ますが、本音で言うと使い物になりません。
企業同士のやり取りは正確な翻訳が大事ですから、観光案内とは違います。
企業の将来を考えるのであればキチンとした翻訳や通訳は不可欠です。
老婆心ながら参考にして下さい。

2018年8月27日 13時24分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

ホンコン(香港)在住のロコ、ましゅーさん

日本語からタイ語へ翻訳

ましゅーさんのQ&A

すべての回答をみる