オリンピック期間ということもあり、目的の場所が歩けるか心配で現地の様子をやりとりしながらお聞きしました。
パリ市内の道路規制についてや、ホテルに空きがありディスカウントしているなどの情報も事前に教えてくださいました。
半日ツアーの移動中にパリの人達の生活事情、滞在先周辺のお話しなどを聞くことができて、なるほどと納得することも多く、依頼してよかったと思いました。
Hitomi
1998年4月からパリ在住、その前にリヨン3年滞在してましたので、合わせてもう30年近くフランスに住んでいます。
仕事はフランス語通訳・翻訳・執筆。時々企業内通訳。以前は、ラジオ&テレビNHKフランス語講座(教本)にコラムを書いていました。ファベル出版から「食とワインのふらんす探検隊」(共著)が出ています。
労働許可を得ている個人事業主です。表敬訪問、展示会訪問などの企業の方、あるいはパリに個人旅行で来られる個人の方、どちらも対応可能。ご予算ご希望に合わせた旅行プランを作成いたします。
2007年から日本の旅行保険会社の医療通訳者としてパリおよび地方の病院をほとんど知っています。万が一の時にも、警察や病院での対応経験豊富。
このちょっぴり危険だけど魅力的な街にいらっしゃる皆様が限られた時間を楽しく過ごせるよう、安全対策も面白おかしくご指南いたします。
ご予算次第で、地方での様々なワクワク体験プランもご提案し、ご一緒いたします。
皆様の素敵なご滞在にちょっとだけでもお役に立てれば幸いです。
どうぞよろしくお願いします!
- 居住地:
- パリ/フランス
- 現地在住歴:
- リヨン3年、パリ20年
- 基本属性:
- 女性/60代
- 使える言語:
- 英語、フランス語、ロシア語
- 職業・所属:
- 自営業:通訳・翻訳・旅行コーディネート・執筆
- 得意分野:
- グルメ(星付きレストラン、マルシェ、場末のビストロ、バーなど)、宝飾店、ブランド店、宮殿訪問、美術館訪問、庭園訪問、抜け道歩き、ハイキングetc
Hitomiさんはこんな人!ユーザーから届いた評価
ベルサイユ宮殿のバスツアーを探していましたが、オリンピック期間中は道路規制があり、中止だったり集合場所が遠くなったりしたため、電車でのプライベート半日観光4名を依頼しました。参加者1名分の入場チケットがサービスに含まれていたため、私は3名分のチケットをネット予約するだけでした。
往復電車代はガイド分を含めて私たちが支払いました。