ニューヨーク在住のロコ、Chico さん

日本語ー英語翻訳について(主に映画の脚本、戯曲)

  • ニューヨーク
  • マンハッタン
  • ブルックリン
  • 調査
  • 音楽
  • 翻訳
  • プロの翻訳
  • ニューヨーク在住
  • 映画
  • プロデューサー
  • 映画監督
  • 劇作家
  • 舞台
  • 執筆
  • ライター
  • 校正
  • ジャーナリスト
  • アーティスト
  • アート
  • 芸術
  • 美術
  • パフォーマンス

Chico さん

ニューヨーク在住の翻訳家の方を探しています。
今直ぐにではないのですが、現在執筆中の脚本、主に日本語、英語でも書いていますがネイティブではないので矢張り翻訳や校正を頼みたいと思っていて、時々直接会うか読み合わせてみたり完璧に仕上げたいと。
若し翻訳をされるロコの方、若しくはお知り合いでいらっしゃる方はレートなど合わせてお知らせ頂けますと幸いです。何卒宜しくお願い致します。

2018年9月16日 13時13分

ヒデちゃんさんの回答

ニューヨーク在住のロコ、ヒデちゃんさん

Asanoさん
小説や映画などフイクション案件の日英翻訳はネイティブにお願いするのが一番です。
優秀な人は大勢いますので。

よろしく
ひで

2018年9月18日 9時36分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

ニューヨーク在住のロコ、Chico さん

日本語ー英語翻訳について(主に映画の脚本、戯曲)

Chico さんのQ&A

すべての回答をみる