翻訳の解釈について質問です
naotakeさん
こんにちは。
Amtrakカスタマーサービスと荷物預かりについてやり取りしました。
届いた返事の解釈の仕方について教えてください。
恥ずかしながら語学力がないためご協力お願いします。
やり取りの経緯として
既にチケットは取得済みです。
旅行日程の都合でNYから途中2泊3日でワシントンDC、フィラデルフィアへ出掛けNYに戻ります。
2泊分の荷物以外をペン駅で預かってもらえるかを問い合わせた回答です。(大型キャリーで持ち込みサイズオーバーです)
届いた文面は以下です。
You may put bags at New York baggage room. Each bag is $5.50 and this is per day.
訳の解釈として悩んでいるのは
この文面での You may は
①荷物を置いていいです
なのか?
②たぶん荷物を置けるでしょう
なのか?
です。
この文面は一般的にアメリカではどう解釈するのでしょうか?
②の場合だとペン駅に早く行って預けられない場合、別の預かり所に預けて再度ペン駅に戻らないといけないためホテル出発予定時間の目安をたてないと行けないのでご協力をお願いします。
2016年3月3日 15時50分
EIKOさんの回答
こんにちは。
Amtrakのウェブサイトにも"when available"とありますね。
Customers holding tickets for travel may store their items in Parcel Check service when available for $4.00 per 24 hours. At New York Penn Station, the fee is $5.50 per 24 hours. This service is equivalent to what is called "left luggage" in Europe.
1.Schwartz Luggage Storage NYC
預けたことのある人に聞いたところ、問題なく預けられたとの事でしたが、もしも心配ならStorageに預けるのもよいかもしれません。
https://www.yelp.com/biz/schwartz-luggage-storage-nyc-new-york?osq=baggage+storage
2.ホテル
NYに又戻って来られるとの事ですが、戻った際に同じホテルに泊まるのであれば、殆どのNYのホテルで不在中、荷物を預かっていてくれます。
確認してみてはいかがでしょうか。
2016年3月5日 4時40分
この回答への評価
EIKOさん
詳しい保管所の回答ありがとうございます。ペン駅付近で見つけていた保管所のうちの一つです。
評判も良いとのこと。駅で預かってもらえない場合利用したいと思います。
ご親切にありがとうございます。
以下はこのQ&Aを参考にする方のために記載するものです。
ロコの回答を批判するものではありません。
尚、質問者からの下記情報は渡米前情報です。チェックインした結果ではなく事前確認を実施した結果です。
ホテルでの荷物預かりについて、
安全性を考慮しNYのホテルクラスは4星で探しました。
前半日程後半日程同じホテルを予約。
無料キャンセル可能な予約。
(最終的に4軒のホテルを予約しました)
予約後overnightで荷物を保管できるか確認しました。
(断られる度にキャンセルし別のホテルを予約)
結果、すべて断られました。
(一部のホテルで添乗員付き日本人団体ツアー客の場合は預かる。との情報がネット上に出ていました)
最終的に予約と同時に前払いしたホテルでも断られました。
ホテルポリシーにより日をまたぐ荷物保管は出来ません。
という回答でした。
(テロ防止策としてホテルでの荷物預かりしないように行政指導があった、と言う情報がネット上に出ていました)
日本人オーナーのゲストハウスのみ預りを承諾頂けましたが宿泊料金の予算オーバーで断念しました。
2016年3月5日 9時33分
追記
色々お調べになって、大変な思いもされていたのですね。
この回答をするにあたり、取引している旅行会社に確認を取っていて、ホテルにもよりますが、要望があれば、荷物についてホテルのセールスにもお願いして貰えることになっていました。あってはいけないコーポレートへのサービス、個人へのサービスの違いがあったのかもしれません。
私はHospitality Managementの試験を受けていて、ホテルについて知っていたつもりですが、今回は良い勉強になりました。そして、配慮のない回答をしてしまい、申し訳ありませんでした。
素敵な旅になりますように
2016年3月5日 21時54分
このQ&Aへのすべての回答はこちら
翻訳の解釈について質問です
naotakeさんのQ&A