ネコ
- 居住地:
- ケレタロ市
- 現地在住歴:
- 1996年から
- 基本属性:
- 女性/50代
- 使える言語:
- スペイン語、日本語
- 職業・所属:
- フリーランス通訳
- 得意分野:
- 通訳、翻訳、旅行
大学時代に留学で1年暮らしたメキシコに魅せられ、仕事で戻ってきました。
メキシコ在住30年、ケレタロは24年です。フリーランス通訳をしています。
ネコさんが回答したケレタロの質問
日本人コミュニティを探しています。
建設関係の仕事についての考え。
ネコさんの回答
建設関係のガテン系ですか。。。 例えば、住宅の建設現場を探して、手伝わせてもらうなどという手もありますが、経験がないと、レンガを運んだり、セメントを混ぜたりとかになり、きついし、薄給だし、そう...- ★★★この回答のお礼
飲食業界は、LA にも求人あるので、いっその事、アメリカに渡る選択肢もありますね。
あとパラオもありました。
ありがとうございます。
ケレタロ VS グアナファト
ネコさんの回答
グアナファト市とケレタロ市、どちらかと言えばグアナファト市の方が見どころが多いと思います。 サンミゲルには、ケレタロ空港からでもレオン空港からも、一度バスターミナルに移動する必要がありますので...- ★★★★★この回答のお礼
おすすめ通り、バスでグアナファトにしようと思います!ありがとうございます!
帯同家族のFM3書類とその翻訳について
ネコさんの回答
初めまして、きょうこさん。 ケレタロ在住の公認翻訳者です。 今まで戸籍謄本の翻訳は何度もしていますが、お子様の分も含め3部必要なのかどうかわかりませんので、メキシコの日系企業の方に尋ねてみま...- ★★★★★この回答のお礼
ご回答ありがとうございます!公認翻訳者さんなんですね!日本にいらっしゃるならすぐにでも翻訳をお願いしたいくらいです(笑)日系企業に聞いてくださるとのこと、大変助かります!準備は大変ですがケレタロに行くの楽しみにしてむす。
ネコさんの追記
複数の方に尋ねてみたのですが、情報が異なりましたので、やはり安全をみて、3部用意されるのがよいかと思います。
通常、会社の総務課の方、顧問弁護士さんが手続きの担当をされると思いますので、必要書類をケレタロの移民局で確認していただくのが確実かと思います。特にケレタロ移民局の職員は高圧的で、非常に厳しく、なかなかFMを交付してもらえなかった話なども聞いていますので、確実に必要書類を揃えることが重要です。
また、公認翻訳者はメキシコの裁判所で認定されているので、日本にはいらっしゃらないと思います。皆さん、メキシコに戸籍謄本を持ってらっしゃって、日本語の部分はメキシコ在住の日本語/スペイン語公認翻訳者が、また英語のアポスティーユの部分は、英語/スペイン語の公認翻訳者が翻訳しています。
ご主人を通じて、お勤めの会社に確認していただくことをお勧めいたします。
ネコさんの回答
初めまして。
ケレタロを含む、バヒオ地区で求められている日本人人材は自動車関係のお仕事ですので、やはりスペイン語力が求められます。ですが、メキシコシティでしたら、例えば日本レストランがたくさんありますから、その方面で就活されればどうでしょう。
数年前、世界を放浪している日本人女性がケレタロにやってきて、スペイン語は全く話せないものの、語学学校で日本語の先生をしていました。彼女は、インスタでケレタロ在住のお友達を見つけたと言っていました。
ケレタロには、仲良しグループがいくつかあって、皆で飲みに行ったり、ホームパーティーをしたりしているようですが、日本人コミュニティというのは私が知っている限りありません。
現地のガテン系のお仕事だと、お給料があまりにも低すぎて、生活していくのが大変だと思いますが、長期的な視野で求職されているのでしょうか。