
コージさんが回答したプッタモントンの質問
shoppeeなどのECサイトもしくは現地での購入代行
タイの大学へ留学を考えています。
コージさんの回答
タイの大学ではマヒドン大学やランシット大学が確か2年のインターナショナルコースがあるはずです。 日本人も西洋人もいますよ。 マヒドン大学 https://muic.mahidol....- ★★★★★この回答のお礼
アドバイスありがとうございます。
ランシットとマヒドンですか?
コンドミニアムから少し遠いので躊躇します。
タイのサイトで販売されている商品の輸入代行をお願い致します。
コージさんの回答
コージと申します。 金額にもよりますが当方で購入、日本への発送できます。 具体的にこのサイトのどの商品のご購入を希望でしょうか? サイトを見ましたところ、オンラインショッピングはできな...- ★★★★★この回答のお礼
初めまして。ご回答を頂きましてありがとうございます。
初対面のロコ様には大変申しわけございませんが、このページで質問者がいままで書いた事を初対面のロコ様にはご確認、ご覧を頂いてから初対面のロコ様にはご回答を頂きたいのですが、
質問者はこのページでいままで書きましたように今回の質問の件につきましては既に他のロコ様に依頼が完了済みで今回の件は既に解決済みですので、初対面のロコ様にはその事をご確認頂いた上でご回答をお願いできますでしょうか?。
また、ロコ様は「当方の業務はタイでの買い付け、発送代行までですので、日本側での通関や関税に関する責任は負えませんことご了解願います。」とご指摘のようなお言葉を頂いておりますが、
こちらの方では日本側での通関や関税に関する責任を負わせるような事等は初対面のロコ様にはこちらの方は何も申し上げておりませんので誤解からご指摘を頂くような事はご勘弁願いたいと思います。
また、初対面のロコ様が仰った事は理解や了解ができない事ではございませんので、
ですからこの事で「ご了解願います。」と仰って初対面の質問者に了解を求められるような事を仰って初対面の質問者にご指摘のようなお言葉を仰る事はご勘弁を頂けないでしょうか?。
なお、質問者の方では公開Q&Aのコーナーでは一回しかご返信ができないため、
ご回答に追記がありました場合は、質問者は追記のご回答にはご返信ができない事を何卒ご容赦、ご了承を頂きたいと思います。 コージさんの追記
ご連絡ありがとうございます。
初めてで不慣れなもので失礼致しました。
以後、気を付けます。
コージさんの回答
当方、タイで以下のサイトを運営しており、shopeeやlazadaなどからも購入し、多く日本に発送しております。
https://www.skydrugagent.com/
https://skyexitservice.com/
日本向けにタイでのショッピング代行への事業拡大も検討中であり、今後のためにお手伝いできればと考えております。
ご希望の商品を具体的に教えて頂けませんか?
URLや商品のスクショがあれば助かります。