アメリカ在住約30年。ロサンゼルスで15年以上過ごした後、ラスベガスに移住し14年目。フリーランスの通訳です。展示会、視察旅行、セミナー等お気軽にご用命ください。旅行会社で勤務した経験を生かして色々なご希望に添えると思います。もしくはローカルの人が利用するおすすめレストラン、ショーチケットの予約や手配等のお手伝いも致します。お気軽にご相談ください。
健康食品素材の協会と私の協会との将来的な連携に向けた情報交換の場所でした。20名ほどの協会の会員の方たちへのプレゼンは私がしましたが、ある程度フォローをロコの方にお願いしました。その後の様々な質問に関しては、全部ロコの方につかんでいただいて、私が返事をするのをまた同時通訳していただくという形でした。
急なお願いで、かつ短い時間の打ち合わせだけで、様々な質問にきちんと理解して答えて下さってありがとうございました。また、日本人ではない交渉相手に対してどのように対応すれば良いのかもアドバイスいただきました。単に言葉をそのまま翻訳する、という事だけではなく、その上をいく対応でした。ビジネスシーンにはピッタリの方です。お願いする時は出来るだけ早く決めて、資料などにもじっくりと目を通しておいていただくようにすると当日がかなりスムーズにいくと思います。またの機会があればお願いしたいと思いました。
ご登録いただくとQ&Aでロコに質問をしたり、直接サービス依頼(申込)をすることが可能になります。
※ロコに登録する場合も登録が必要です。
ご入力いただいたメールアドレス宛に、本登録のURLをお送りします。
Facebookアカウントで新規登録する
※許可無くウォール等へ投稿することはありません。
エリアを選択してください
一覧から探す
主要都市/エリア
日本 (期間限定)
ヨーロッパ
中東
アフリカ
アジア
オセアニア
中米・カリブ海
南アメリカ
アメリカ合衆国
カナダ
健康食品素材の協会と私の協会との将来的な連携に向けた情報交換の場所でした。20名ほどの協会の会員の方たちへのプレゼンは私がしましたが、ある程度フォローをロコの方にお願いしました。その後の様々な質問に関しては、全部ロコの方につかんでいただいて、私が返事をするのをまた同時通訳していただくという形でした。
急なお願いで、かつ短い時間の打ち合わせだけで、様々な質問にきちんと理解して答えて下さってありがとうございました。また、日本人ではない交渉相手に対してどのように対応すれば良いのかもアドバイスいただきました。単に言葉をそのまま翻訳する、という事だけではなく、その上をいく対応でした。ビジネスシーンにはピッタリの方です。お願いする時は出来るだけ早く決めて、資料などにもじっくりと目を通しておいていただくようにすると当日がかなりスムーズにいくと思います。またの機会があればお願いしたいと思いました。