Joh
最終ログイン・1ヶ月以上前
台中に来て半年、台中市内を中心にカフェ巡りや美味しいお店の発掘をしています。
ちょくちょく日本に帰ります。
台湾の台中に住む方からお土産を頂きました。
お礼のお手紙を書きたいのですが、下記内容で伝わるかどうか知りたいのでお願いできないでしょうか?
这次,是请送好吃的物品谢谢。
好吃地领受了。
不会此后变吗?
健康状态请反复地当心。
再期待着能见的日。
日本語で
この度は、おいしい品物を送って頂きありがとうございました。
おいしく頂きました。
その後お変わりないでしょうか?
体調にはくれぐれもお気を付け下さい。
またお会いできる日を楽しみにしています。
翻訳機能で検索したので、この文章で伝わるのかどうか分からず、教えて頂けたらと思います。
宜しくお願い致します。
Johさん
お返事ありがとうございます。
中国大陸の方向けなんですね。日本でも方言があるように、外国も地方によって
伝わりやすい言葉とそうでない言葉があるんですね。
非常に難しいです。
助かりました。
ご登録いただくとQ&Aでロコに質問をしたり、直接サービス依頼(申込)をすることが可能になります。
※ロコに登録する場合も登録が必要です。
ご入力いただいたメールアドレス宛に、本登録のURLをお送りします。
※許可無くウォール等へ投稿することはありません。
エリアを選択してください
一覧から探す
主要都市/エリア
日本 (期間限定)
ヨーロッパ
中東
アフリカ
アジア
オセアニア
中米・カリブ海
南アメリカ
アメリカ合衆国
カナダ
Johさんの回答
中国大陸の方向けのようです。
伝わることは伝わりますが、一部下記のようにすると台湾の方向けになるようです。
"誠心感謝你們送的土產,真得很好吃喔"