s034672
EU翻訳局認定フランス翻訳大学院 日本語部門 首席卒業
日本とフランス、両国でビジネスをしてきた経験と修士課程で学んだ通訳スキルをいかして、お客様の商談や面談が成功することを第一に通訳をしています。現在は主に、人事としての経験とビジネスコーチとしてのスキルをいかして各種企業の社内面談や、パリ駐在をさせて頂いた日系企業が食品業界、かつ、飲食が好きなので、食品業界の通訳を専門にしています。拠点はパリを中心にフランス国内外出張もしております。また、私と同じように強い想いをもって通訳者や翻訳者になりたいという方へのサポートとして、未来の通訳者・翻訳者の育成も行っております。
大阪で生まれ、名古屋で育ちました。フランス語は大学時代首席で派遣された交換留学先アンジェ大学(国際経済/政治・外交専攻)、パリ駐在(日系企業食品業界)、パリ第3大学(文学専攻)で習得したのち、EU翻訳局が認定した日仏通訳翻訳専門の修士課程を首席で卒業して、言語プロフェッショナルとしてのスキルを身につけました。その後、パリの法律事務所、IT企業にて、フルタイムの通訳・翻訳者の経験を積んだのち、独立しました。
独立してからのお取引先の一例:
・飲食(商談、視察、交渉、工場見学)アルマテラ、サニーヘルス、テタンジェ、シャルル・エドシック、ダーデンなど
・法律(労働省、保健省、パリ弁護士会、フランス弁護士会、各労働組合、パリ市、NTT、日本農林水産省、フランス経済省など)
・観光(フランス観光開発機構、HISなど日本の旅行会社数社)
・見本市(メゾン・エ・オブジェ、SIMA、BIOFACH、パリ農業国際見本市など)
・コンセルヴァトワール、7Speaking
・メニコン、農協、クボタ
・大手仏百貨店 ギャラリーラファイエット
どんな通訳者をお探しですか?どんな関係性を通訳者やお相手の方と育みたいですか?
また、商談や面談の最終的な目標、注意点は何ですか?
私が目指しているのは、お客様とこのようなコミュニケーションが円滑にできて(もちろん、通訳のクオリティはある前提!)、お客様が安心して通訳当日いらっしゃっていただけるような関係性です。
また、お客様とお相手の関係性に関しても、言語の壁があるときこそ、心理的安全性が担保される関係性を築くことが大切だと信じています。その信頼関係により、言語バリアがあっても、良いビジネス関係、心地よい職場環境を持続的に保つことができます。そんな関係性を築きあげるためのサポートができたらと願っています。
通訳の善し悪しがビジネス折衝や交渉、会社の命運を左右することもあります。だからこそ、通訳者の選び方はとても大切です。通訳のクオリティやビジネス文化の違いに留意するだけでなく、コミュニケーションが円滑にできる関係性、安心して依頼ができる関係性をつくることにも留意し、言語が異なる人同士のコミュニケーションにおけるプロとして、お客様にとって私は「最高の味方」であり、「最強の戦力」であると思っていただけることを目指して通訳者として活動しています。
サービス内容
簡易通訳(食品関係のみ対応:ショッピング、見本市、展示会)
一日(7時間以内・昼食時間込)500€〜(1日料金のみ)
逐次通訳(会議、交渉、面談、工場見学など)
半日(3時間以内)600€~
一日(7時間以内・昼食時間込)1100€~
正確な通訳費用は、内容、時間、場所などにより変わりますのでお問い合わせください。
- 居住地:
- パリ
- 現地在住歴:
- 2009年4月から
- 基本属性:
- 女性/30代
- ご利用可能日:
- 要相談
- 使える言語:
- 英語、フランス語、スペイン語
- 職業・所属:
- 通訳、フランス語コーチ
- 得意分野:
- 通訳、翻訳、フランス語ティーチング、ビジネスサポート