【オンライン通訳】タイ語 ⇆ 日本語

タイには2期在住しておりました。1期目は1998年に開催された『アジア競技大会(XIII Asian Games 1998)』のボランティア通訳をする為に24歳で渡航し、開催期間中は全日本男子バレーボールチームのリエゾン(連絡係)を務めました。大会終了後はバレーボールが縁になり、タイバレーボール協会の(当時)事務局長を務めたドクター・プラウェート・ラタナピヤンが学長務めたラタナバンディッド商業単科大学(現在はRBAC)の通訳/翻訳/秘書を務めながらフリーランス(通訳/翻訳/コーディネーター)として腕を磨きました。その後、30歳になるのを機会に日本へ帰国。通訳翻訳者の派遣サービス業を起業するも、やはりタイが恋しくなり2011年のタイ大洪水後に37歳でタイに出戻りし、タイ現地日系企業で人事/総務分野・内部監査分野・コーディネート・翻訳/通訳(タイ語)等を経験。(在タイ歴15年)
2021年末、コロナパンデミックで本帰国し、現在は司法通訳をメインにフリーランスで仕事をしています。
得意分野:ビジネス通訳一般、ビジネス文書翻訳(タイ日・日タイ)、観光案内(タイ全域)
苦手分野:芸能・スポーツ系
中小企業のタイ業務進出等のご相談に乗る事も可能でございます。先ずはお声がけくださいませ。
肉料理
ナーキー
あんまり読んでません(汗)
環境音楽
ハイキング
タイ国内では色んなローカル地方に住んでいました。
出身地は兵庫県です。
国際都市です。
ありがとうございます。
おすすめ度:★★★★★
バンコクから車で2時間くらいの港町です。海が綺麗で食べ物も美味しく日本人にとって過ごしやすい街です。
旅