翻訳の解釈について質問です
naotakeさん
こんにちは。
Amtrakカスタマーサービスと荷物預かりについてやり取りしました。
届いた返事の解釈の仕方について教えてください。
恥ずかしながら語学力がないためご協力お願いします。
やり取りの経緯として
既にチケットは取得済みです。
旅行日程の都合でNYから途中2泊3日でワシントンDC、フィラデルフィアへ出掛けNYに戻ります。
2泊分の荷物以外をペン駅で預かってもらえるかを問い合わせた回答です。(大型キャリーで持ち込みサイズオーバーです)
届いた文面は以下です。
You may put bags at New York baggage room. Each bag is $5.50 and this is per day.
訳の解釈として悩んでいるのは
この文面での You may は
①荷物を置いていいです
なのか?
②たぶん荷物を置けるでしょう
なのか?
です。
この文面は一般的にアメリカではどう解釈するのでしょうか?
②の場合だとペン駅に早く行って預けられない場合、別の預かり所に預けて再度ペン駅に戻らないといけないためホテル出発予定時間の目安をたてないと行けないのでご協力をお願いします。
2016年3月3日 15時50分
ソフィアさんの回答
1番と思って結構です。が、不安な場合、たとえばバゲッジルームが一杯の場合、その日担当者が休みで預かれないなど、あるかもしれないので、日程と詳しく2泊分確実に預かってほしいが可能かと確認のメールをしたほうが安全だと思いますよ。1日5.5ドルとは良心的な価格で驚きです。
2016年3月3日 21時54分
この回答への評価
ソフィアさん
回答ありがとうございます。
はい、ご指摘の通りの2泊3日(最大72時間)で預かってもらえるのか?
チケットの予約内容は、ペンステーションを出発して3日後にペンステーションに戻るチケットだが預かれるのか?
と、3回問い合わせし返ってきたのが質問の本文です。
料金はここが一番安いです。
念のためやり取りしたメール文章を印刷して持って行こうと思っています。
2016年3月3日 22時3分
このQ&Aへのすべての回答はこちら
翻訳の解釈について質問です
naotakeさんのQ&A