katsuooshiro
最終ログイン・1ヶ月以上前
本人確認済
当方、泰国在住20年近くなる者です。
原 文を翻訳するに至っては、
納 得のゆくまで翻訳(日⇔タイ)を行う心 構えでいます。
①.タイ→日 十分対応できます。
②.日→タイ 対応できます。
日本語→タイ語に関して、これまでの経験から して、
原 文の日本語を、タイ語に翻訳した後の原 文の意味合い自体は、それを読む(タイ文)
タイ人に十分伝わります、しかしなが ら、 言葉の言い回しなどは、どうしても原文の日本語的になっ てしまいます。言い換えるならば、外国人が訳したタ イ文 に至ってしまいます。それ克服するが故、ごく自然なタイ語的な表現文が身に付 くよ う、日々、努力を怠りません。
③.遠隔地にて、在宅翻訳のみ、とさ せて 頂きます。
おおしろ
タイ日翻訳。
英国人作家キャビン・ライアル、矢作俊彦。
横浜ベイスターズDeNA
在タイ20年以上。
出身:沖縄県
タイ国中部
タイ日の翻訳が得意です。まずは翻訳する原本をお見せください。
タイ日翻訳。