マニランさん

賃貸契約書の翻訳について

  • 不動産賃貸
  • 翻訳
  • 英語翻訳
  • マニラ
  • 習慣

マニランさん

こんにちは。
今回フィリピンでマンションの賃貸契約し住む事になりました。
契約に当たり日本語への翻訳をお願いしようと思います。

翻訳の前に基本情報として知識が欲しいのですが、賃貸契約でフィリピンと日本での習慣の違いや注意点を教えて頂けますか?
頂いた情報を元にフィリピン人にも相談してみたいと思っています。

2016年10月12日 4時17分

waoさんの回答

セブ島在住のロコ、waoさん

注意点としては借り主よりオーナーの方が強いということです。
借りるオーナーにもよりますが潰れると基本的に借り主が直さなければいけないち言う所かな、、、
一年契約とすれば一年後には家賃をあげるなどオーナーは強気です
日本人はお金を持っているから大丈夫と言う考え方です
またオーナーは中国人、韓国人がおおいです
悪い所があれば最初に直してもらうほうがいいかも!後から言うと
なかなか直しにこないですよ

2016年10月12日 5時40分

この回答への評価

マニランさん
★★★★★

参考になりました。
皆さんからコメントを頂き、心細い海外で人との繋がりを感じ、とても感謝しています。
また改めて質問や依頼をしたいと思います。
本当にありがとうございました。

2016年10月13日 1時35分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

マニランさん

賃貸契約書の翻訳について

マニランさんのQ&A

すべての回答をみる