オックスフォード在住のロコ、Miyukiさん
返信率

Miyuki

イギリスに住んで29年目になります。
リスクの高い重犯罪者を専門とした刑事司法制度(Criminal Justice System)下で16年、精神病院で5年といったソーシャルワーク系の職歴がございます。

2015年から通っているAfrican Dance教室で、思いっきりストレスを発散し、心身のバランスをとっております!

オックスフォードは、アカデミックの古い歴史が建物や文化 (特に大学) として残っている大学市/シティーで、しかも様々な国からやって来た多種多様な人々が住む多文化な街でもあります。おかげで、幅広い年齢と色々な分野のお友達や知り合いが沢山出来ました。彼らを通して学んだ知識 (まだまだ浅いんですけど) や経験を基に、オックスフォードの面白い場所や文化を私なりにご紹介したいと思います。更に、観光だけではなく自然に触れたい方の為に、おすすめの森や川沿いなどのお散歩コース、そしてアート関係やグルメ情報なども、専門的ではありませんが、是非ご紹介させていただきたいと思います。

居住地:
オックスフォード、イギリス
現地在住歴:
1994年から
基本属性:
女性/60代
ご利用可能日:
夜と週末。平日のお昼間は、10日ほど前までに知らせていただけたらOKです。
使える言語:
英語、日本語 
職業・所属:
Social Sector Worker
得意分野:
イギリス: 文化、メンタル ヘルス、階級社会問題、福祉制度、刑事司法制度、オックスフォードの: グルメ情報、芸術/美術館、自然お散歩コース(森、川沿い、名所など)、動物や野鳥

このロコに相談するMiyukiさんに相談するお気に入り

Miyukiさんはこんな人!ユーザーから届いた評価

2022年7月15日
評価

お手頃な料金で翻訳して下さるので、数回翻訳を依頼しましたが、今回は非常に翻訳の質が良くありませんでした。

日本語と英語が寸分違わず同じ言い回しになることが無いとは知っています。
しかし、何の断りもなくお渡しした文章に書かれていない文章を入れたり、大きく言い回しを変えてしまうのは、プロの翻訳家でなくても悪いと分かる筈です。

もう少し原文に沿った内容にしてほしいと申し上げても、ほぼ直訳にしているので何が気に食わないのか分からないが、とりあえず申し訳ないといった旨の、非常に誠意の無い対応をされました。

対訳を書いていただくと、やはり原文とは内容が変わっており、何故これをほぼ直訳したと言えるのか理解出来ませんでした。

文章の一部に書き方が悪く、意味を取り違えても仕方のない部分があったのですが、言葉を変えて説明をしても全く理解されません。

また、こちらが二つ三つのことを書いても、返事は一つか二つのことのみであったり、中々上手くやり取りが出来ずに苦労しました。

今までも少々勘違いされているのかと思われる部分があっても、自分で直しておりましたが、今回はあまりにも酷かったです。

今後英語に関しては、他の方にお願いすることに致します。

依頼内容

メールの日本語から英語への翻訳