オックスフォード在住のロコ、Miyukiさん
返信率

Miyuki

イギリスに住んで30年目になります。
オックスフォードは、アカデミックな古い歴史が今も文化として残っている大学市/シティーで、しかも様々な国の方々が住む多国籍・多様な文化の街です。毎日の生活や仕事で学んだ知識 (まだまだ浅いんですけど) や経験を基に、オックスフォードの魅力を私なりにご紹介できたらと思っております。ヨロシクお願い致します。(ぺこり)

居住地:
オックスフォード、イギリス
現地在住歴:
1994年から
基本属性:
女性/60代
ご利用可能日:
夕方と週末。平日のお昼間は、10日ほど前までに知らせていただけたらOKです。
使える言語:
英語、日本語 
職業・所属:
Social Sector Worker
得意分野:
オックスフォードの: 文化、グルメ情報、芸術/美術館、自然お散歩コース(森、川沿い、名所など)、動物や野鳥、メンタル ヘルス、階級社会問題、福祉制度、刑事司法制度

このロコに相談するMiyukiさんに相談するお気に入り

Miyukiさんはこんな人!ユーザーから届いた評価

2022年7月15日
評価

お手頃な料金で翻訳して下さるので、数回翻訳を依頼しましたが、今回は非常に翻訳の質が良くありませんでした。

日本語と英語が寸分違わず同じ言い回しになることが無いとは知っています。
しかし、何の断りもなくお渡しした文章に書かれていない文章を入れたり、大きく言い回しを変えてしまうのは、プロの翻訳家でなくても悪いと分かる筈です。

もう少し原文に沿った内容にしてほしいと申し上げても、ほぼ直訳にしているので何が気に食わないのか分からないが、とりあえず申し訳ないといった旨の、非常に誠意の無い対応をされました。

対訳を書いていただくと、やはり原文とは内容が変わっており、何故これをほぼ直訳したと言えるのか理解出来ませんでした。

文章の一部に書き方が悪く、意味を取り違えても仕方のない部分があったのですが、言葉を変えて説明をしても全く理解されません。

また、こちらが二つ三つのことを書いても、返事は一つか二つのことのみであったり、中々上手くやり取りが出来ずに苦労しました。

今までも少々勘違いされているのかと思われる部分があっても、自分で直しておりましたが、今回はあまりにも酷かったです。

今後英語に関しては、他の方にお願いすることに致します。

依頼内容

メールの日本語から英語への翻訳