ビジネス文ではない、訳する人によって表現が異なるような曖昧な文章の翻訳をお願いしましたが、快く引き受けてくださいました。翻訳に当たっては、「納得のいく翻訳になるように」とこちらの意向・イメージを確認してくださったり、ニュアンス表現についてご提案くださったりと細やかにご対応いただき、とても満足のいく仕上がりとなりました。
どのような翻訳を望んでいるかを汲み取って、最適な表現を探してくださる、信頼の置ける方だと思います。素敵な翻訳に感謝しています。
Miyuki
イギリスに住んで30年目になります。
オックスフォードは、アカデミックな古い歴史が今も文化として残っている大学市/シティーで、しかも様々な国の方々が住む多国籍・多様な文化の街です。毎日の生活や仕事で学んだ知識 (まだまだ浅いんですけど) や経験を基に、オックスフォードの魅力を私なりにご紹介できたらと思っております。ヨロシクお願い致します。(ぺこり)
- 居住地:
- オックスフォード、イギリス
- 現地在住歴:
- 1994年から
- 基本属性:
- 女性/60代
- ご利用可能日:
- 夕方と週末。平日のお昼間は、10日ほど前までに知らせていただけたらOKです。
- 使える言語:
- 英語、日本語
- 職業・所属:
- Social Sector Worker
- 得意分野:
- オックスフォードの: 文化、グルメ情報、芸術/美術館、自然お散歩コース(森、川沿い、名所など)、動物や野鳥、メンタル ヘルス、階級社会問題、福祉制度、刑事司法制度
Miyukiさんはこんな人!ユーザーから届いた評価
評価